<< 歷代志下 30:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    王與群伯、使趨承者致書、遍以色列猶大二族、曰、以色列族、當歸亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不見害於亞述列王之遺民者、必蒙耶和華祐、
  • 新标点和合本
    驿卒就把王和众首领的信,遵着王命传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
  • 和合本2010(神版)
    信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:“以色列人哪,当转向耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
  • 当代译本
    信差遵照王的命令带着王和众官员的信走遍以色列和犹大,宣告说:“以色列人啊,你们应当归向亚伯拉罕、以撒和以色列的上帝耶和华,好使祂转向你们这些从亚述王手中逃脱的余民。
  • 圣经新译本
    信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:“以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的神,使他也转向你们这些在亚述王手中逃脱的余民。
  • 新標點和合本
    驛卒就把王和眾首領的信,遵着王命傳遍以色列和猶大。信內說:「以色列人哪,你們當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘民。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列和猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。
  • 和合本2010(神版)
    信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列和猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。
  • 當代譯本
    信差遵照王的命令帶著王和眾官員的信走遍以色列和猶大,宣告說:「以色列人啊,你們應當歸向亞伯拉罕、以撒和以色列的上帝耶和華,好使祂轉向你們這些從亞述王手中逃脫的餘民。
  • 聖經新譯本
    信差就帶著王和眾領袖發出的書信,走遍全以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:“以色列人哪,你們應當轉向耶和華,亞伯拉罕、以撒和以色列的神,使他也轉向你們這些在亞述王手中逃脫的餘民。
  • 呂振中譯本
    跑文書的帶着王和他的大臣手發的詔書就去、走遍以色列和猶大,並且遵照王所吩咐的說:『以色列人哪,你們要轉向永恆主、亞伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他轉向你們這逃脫亞述王掌握的餘民。
  • 文理和合譯本
    於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕以撒以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    趨承者遵王命、將王與牧伯之書、傳遍以色列及猶大、書曰、以色列人、爾當歸主亞伯拉罕以撒雅各之天主、若是、則主必復眷顧復眷顧原文作歸爾曹所餘、脫於亞述列王之手者、
  • New International Version
    At the king’s command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read:“ People of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • New International Reader's Version
    Messengers went all through Israel and Judah. They carried letters from the king and his officials. The king had ordered them to do that. The letters said,“ People of Israel, return to the Lord. He is the God of Abraham, Isaac and Israel. Return to him. Then he will return to you who are left in the land. You have escaped from the power of the kings of Assyria.
  • English Standard Version
    So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying,“ O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • New Living Translation
    At the king’s command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said:“ O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.
  • Christian Standard Bible
    So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying,“ Israelites, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
  • New American Standard Bible
    The couriers went throughout Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying,“ Sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from the hand of the kings of Assyria.
  • New King James Version
    Then the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his leaders, and spoke according to the command of the king:“ Children of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  • American Standard Version
    So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying,“ Israelites, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that He may return to those of you who remain, who have escaped from the grasp of the kings of Assyria.
  • King James Version
    So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
  • New English Translation
    Messengers delivered the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. This royal edict read:“ O Israelites, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, so he may return to you who have been spared from the kings of Assyria.
  • World English Bible
    So the couriers went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying,“ You children of Israel, turn again to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant of you that have escaped out of the hand of the kings of Assyria.

交叉引用

  • 以斯帖記 8:14
    王詔自出書山城、郵乘馬騾、奔告四方。
  • 耶利米書 51:31
    使者絡繹而來、告巴比倫王曰、
  • 列王紀下 15:29
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 歷代志下 28:20
    亞述王滴臘比利斯既至、加以困苦、不為援手。
  • 約伯記 9:25
    日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
  • 列王紀下 15:19
    亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
  • 耶利米書 4:1
    耶和華曰、以色列族與、如爾歸誠、則可返爾故士、如爾棄可惡之物、則我不遷徙爾。
  • 何西阿書 14:1
    以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
  • 以西結書 33:11
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 歷代志上 5:26
    今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
  • 耶利米哀歌 5:21
    耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
  • 以賽亞書 6:13
    其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • 以賽亞書 1:9
    民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
  • 約珥書 2:12-14
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。
  • 雅各書 4:8
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、