<< 歷代志下 28:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你們又想強迫猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢。難道你們自己就沒有得罪耶和華你們的神嗎?
  • 新标点和合本
    如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的上帝吗?
  • 和合本2010(神版)
    如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华—你们的神吗?
  • 当代译本
    现在你们竟还想让犹大和耶路撒冷的男女做你们的仆俾。你们岂不也得罪你们的上帝耶和华吗?
  • 圣经新译本
    现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的神吗?
  • 新標點和合本
    如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華-你們神的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不是也得罪了耶和華-你們的上帝嗎?
  • 和合本2010(神版)
    如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不是也得罪了耶和華-你們的神嗎?
  • 當代譯本
    現在你們竟還想讓猶大和耶路撒冷的男女做你們的僕俾。你們豈不也得罪你們的上帝耶和華嗎?
  • 呂振中譯本
    如今你們又心裏說要強迫猶大人和耶路撒冷人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?
  • 文理和合譯本
    今爾有意抑制猶大與耶路撒冷人、使為僕婢、爾曹豈非亦獲罪於爾上帝耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    欲執猶大族耶路撒冷民為奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有意強猶大人耶路撒冷民為爾奴婢、如是以行、必獲罪於主爾之天主、
  • New International Version
    And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
  • New International Reader's Version
    Now you are planning to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
  • English Standard Version
    And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God?
  • New Living Translation
    And now you are planning to make slaves of these people from Judah and Jerusalem. What about your own sins against the Lord your God?
  • Christian Standard Bible
    Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before the LORD your God?
  • New American Standard Bible
    Now you are proposing to subjugate the people of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Are you not, however guilty yourselves of offenses against the Lord your God?
  • New King James Version
    And now you propose to force the children of Judah and Jerusalem to be your male and female slaves; but are you not also guilty before the Lord your God?
  • American Standard Version
    And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you plan to reduce the people of Judah and Jerusalem, male and female, to slavery. Are you not also guilty before Yahweh your God?
  • King James Version
    And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you:[ but are there] not with you, even with you, sins against the LORD your God?
  • New English Translation
    And now you are planning to enslave the people of Judah and Jerusalem. Yet are you not also guilty before the LORD your God?
  • World English Bible
    Now you intend to degrade the children of Judah and Jerusalem as male and female slaves for yourselves. Aren’t there even with you trespasses of your own against Yahweh your God?

交叉引用

  • 利未記 25:39-46
    “你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。他在你那裡要像雇工和寄居的一樣;他要服事你直到禧年。到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的神。至於你需要的僕婢,可以來自你們四圍的列國,你們可以從他們中間購買奴婢。你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。你們要把他們留給你們的子孫作永遠的產業,你們要從他們中間取奴僕;只是你們的兄弟以色列人,你們卻不可苛刻管轄。
  • 耶利米書 25:29
    因為,看哪!我既然在那稱為我名下的城中先降災禍,你們真可免受懲罰嗎?你們必不能免受懲罰,因為我要呼喚刀劍來攻擊這地所有的居民。’”這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 羅馬書 12:20-21
    相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 彼得前書 4:17-18
    因為審判從神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從神福音的人,結局將要怎樣呢?“如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢(“不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”直譯作“不敬虔的人和犯罪的人將出現在何處呢?”)?”
  • 馬太福音 7:2-4
    你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能對弟兄說:‘讓我除掉你眼中的木屑’呢?