<< 歷代志下 24:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越一年、或作年暮亞蘭軍來攻約阿施、入猶大、至耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所得之貨財、遣人齎至大瑪色王、
  • 新标点和合本
    满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(神版)
    年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 当代译本
    当年年底,亚兰的军兵前来攻击约阿施,入侵犹大和耶路撒冷,杀了民众的所有首领,把战利品全都送到大马士革王那里。
  • 圣经新译本
    过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
  • 新標點和合本
    滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(神版)
    年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 當代譯本
    當年年底,亞蘭的軍兵前來攻擊約阿施,入侵猶大和耶路撒冷,殺了民眾的所有首領,把戰利品全都送到大馬士革王那裡。
  • 聖經新譯本
    過了年,亞蘭的軍隊上來攻打約阿施;他們侵入猶大和耶路撒冷,殺了民間的領袖,又把他們的一切戰利品都送到大馬士革王那裡去。
  • 呂振中譯本
    到了年底、亞蘭的軍隊上來攻擊約阿施;他們來到猶大和耶路撒冷,從民間殺了人民的眾首領,將他們一切被掠之物送到大馬色王那裏。
  • 文理和合譯本
    歲暮、亞蘭軍來攻約阿施、至猶大與耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所掠之貨財、送至大馬色王、
  • 文理委辦譯本
    歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。
  • New International Version
    At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
  • New International Reader's Version
    In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.
  • English Standard Version
    At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • New Living Translation
    In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • Christian Standard Bible
    At the turn of the year, an Aramean army attacked Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people among them and sent all the plunder to the king of Damascus.
  • New American Standard Bible
    Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against Joash; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoils to the king of Damascus.
  • New King James Version
    So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the turn of the year, an Aramean army went to war against Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people among them and sent all the plunder to the king of Damascus.
  • King James Version
    And it came to pass at the end of the year,[ that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • New English Translation
    At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
  • World English Bible
    At the end of the year, the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their plunder to the king of Damascus.

交叉引用

  • 列王紀下 12:17-18
    時亞蘭王哈薛上、攻迦特、取之、遂向耶路撒冷而行、欲攻之、猶大王約阿施、以其祖父猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝、所區別為聖之物、與己所區別為聖之物、及主殿府庫與王宮所有之金、悉饋亞蘭王哈薛、故哈薛不上耶路撒冷、
  • 詩篇 2:10-11
    現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 歷代志下 24:17-18
    耶何耶大卒後、猶大諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於猶大及耶路撒冷、
  • 申命記 32:35
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • 詩篇 82:6-7
    我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
  • 列王紀上 20:22
    先知至以色列王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、亞蘭王必復至攻擊爾、
  • 詩篇 58:10-11
    善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 列王紀上 20:26
    明年、便哈達核數亞蘭軍旅、上亞弗、欲與以色列人戰、