<< 2 Chronicles 23 3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them,“ Behold, the king’s son! Let him reign, as the Lord spoke concerning the sons of David.
  • 新标点和合本
    会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    全会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。
  • 当代译本
    全体会众到上帝的殿中与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子当做王!这是耶和华对大卫子孙的应许。
  • 圣经新译本
    全体会众在神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。
  • 新標點和合本
    會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的話」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    全會眾在上帝殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    全會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的。
  • 當代譯本
    全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。
  • 聖經新譯本
    全體會眾在神的殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:“王的兒子應當按照耶和華應許大衛的子孫的話作王。
  • 呂振中譯本
    全體大眾在上帝殿裏同王立約。耶何耶大對他們說:『看哪,王的兒子,他必須作王,照永恆主論大衛子孫所說過的。
  • 文理和合譯本
    會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
  • 文理委辦譯本
    會眾在上帝殿、與王約、祭司告眾曰、王子當繼位、應耶和華許大闢子孫之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會眾在天主殿與王立約、耶何耶大告眾曰、王子在此、必當即位、循主所許大衛子孫之言、
  • New International Version
    the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them,“ The king’s son shall reign, as the Lord promised concerning the descendants of David.
  • New International Reader's Version
    The whole community made a covenant with the new king at God’s temple. Jehoiada said to them,“ Ahaziah’s son will rule over Judah. That’s what the Lord promised concerning the family line of David.
  • New Living Translation
    They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king. Jehoiada said to them,“ Here is the king’s son! The time has come for him to reign! The Lord has promised that a descendant of David will be our king.
  • Christian Standard Bible
    Then the whole assembly made a covenant with the king in God’s temple. Jehoiada said to them,“ Here is the king’s son! He will reign, just as the LORD promised concerning David’s sons.
  • New American Standard Bible
    Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them,“ Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has spoken concerning the sons of David.
  • New King James Version
    Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said to them,“ Behold, the king’s son shall reign, as the Lord has said of the sons of David.
  • American Standard Version
    And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the whole assembly made a covenant with the king in God’s temple. Jehoiada said to them,“ Here is the king’s son! He must reign, just as the Lord promised concerning David’s sons.
  • King James Version
    And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
  • New English Translation
    and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them,“ The king’s son will rule, just as the LORD promised David’s descendants.
  • World English Bible
    All the assembly made a covenant with the king in God’s house. He said to them,“ Behold, the king’s son must reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.

交叉引用

  • 2 Chronicles 21 7
    Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • 2 Chronicles 6 16
    Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying,‘ You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’
  • 2 Samuel 7 12
    When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
  • 1 Kings 2 4
    that the Lord may establish his word that he spoke concerning me, saying,‘ If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • 2 Kings 11 17
    And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people, that they should be the Lord’s people, and also between the king and the people.
  • 2 Chronicles 7 18
    then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 2 Samuel 7 16
    And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
  • 2 Samuel 5 3
    So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • Psalms 89:36
    His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • 1 Kings 9 5
    then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Psalms 89:29
    I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
  • 2 Chronicles 23 16
    And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • 1 Chronicles 11 3
    So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
  • 1 Chronicles 9 9-1 Chronicles 9 27
    and their kinsmen according to their generations, 956. All these were heads of fathers’ houses according to their fathers’ houses.Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,and Azariah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief officer of the house of God;and Adaiah the son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer;besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari;and Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph;and Obadiah the son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen( Shallum was the chief);until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.Shallum the son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers’ house, the Korahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the Lord, keepers of the entrance.And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting.All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, that is, the house of the tent, as guards.The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.And their kinsmen who were in their villages were obligated to come in every seven days, in turn, to be with these,for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.