<< 历代志下 21:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。
  • 新标点和合本
    他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。
  • 当代译本
    他们的父亲赐给他们许多金银、财宝和犹大境内的坚城,但将王位赐给了约兰,因为他是长子。
  • 新標點和合本
    他們的父親將許多金銀、財寶,和猶大地的堅固城賜給他們;但將國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 當代譯本
    他們的父親賜給他們許多金銀、財寶和猶大境內的堅城,但將王位賜給了約蘭,因為他是長子。
  • 聖經新譯本
    他們的父親把許多禮物,就是金、銀、財寶,以及猶大地的幾座設防城都賜給了他們,卻把王位賜給了約蘭,因為他是長子。
  • 呂振中譯本
    他們的父親將許多恩物:金銀、寶貴之物、同猶大地的幾座堡障城、賜給他們:卻只將國權賜給約蘭,因為他是長子。
  • 文理和合譯本
    其父厚賜以金銀珍寶、及猶大之堅城、約蘭為長子、故以國予之、
  • 文理委辦譯本
    其父存日、厚賜以金銀寶物、使往猶大諸邑、約蘭乃其長子、故以國祚賜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父存日厚賜以金銀寶物、亦賜以猶大鞏固之數邑、惟國賜於約蘭、因其為長子、
  • New International Version
    Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
  • New International Reader's Version
    Their father had given them many gifts. He had given them silver, gold and other things of value. He had also given them cities in Judah that had high walls around them. But he had made Jehoram king. That’s because Jehoram was his oldest son.
  • English Standard Version
    Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
  • New Living Translation
    Their father had given each of them valuable gifts of silver, gold, and costly items, and also some of Judah’s fortified towns. However, he designated Jehoram as the next king because he was the oldest.
  • Christian Standard Bible
    Their father had given them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • New American Standard Bible
    Their father gave them many gifts of silver, gold, and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • New King James Version
    Their father gave them great gifts of silver and gold and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
  • American Standard Version
    And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their father had given them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • King James Version
    And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he[ was] the firstborn.
  • New English Translation
    Their father gave them many presents, including silver, gold, and other precious items, along with fortified cities in Judah. But he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • World English Bible
    Their father gave them great gifts of silver, of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

交叉引用

  • 历代志下 11:23
    罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。
  • 创世记 25:6
    亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
  • 申命记 21:15-17
    “如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两份给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。
  • 历代志下 11:5
    罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。