<< 歷代志下 20:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的上帝啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」
  • 新标点和合本
    我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的上帝啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”
  • 当代译本
    我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 圣经新译本
    我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”
  • 新標點和合本
    我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」
  • 當代譯本
    我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 聖經新譯本
    我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻打我們的大軍;我們也不知道該作甚麼;我們的眼睛只有仰望你。”
  • 呂振中譯本
    我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、
  • 文理委辦譯本
    願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求我天主責之、此來攻我之群眾、我儕無力捍禦、我儕不知當何所為、我目惟盼望主、
  • New International Version
    Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
  • New International Reader's Version
    Our God, won’t you please judge them? We don’t have the power to face this huge army that’s attacking us. We don’t know what to do. But we’re looking to you to help us.”
  • English Standard Version
    O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
  • New Living Translation
    O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help.”
  • Christian Standard Bible
    Our God, will you not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to you.
  • New American Standard Bible
    Our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You.”
  • New King James Version
    O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.”
  • American Standard Version
    O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to You.
  • King James Version
    O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes[ are] upon thee.
  • New English Translation
    Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”
  • World English Bible
    Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”

交叉引用

  • 詩篇 121:1-2
    我要向山舉目,我的幫助從何而來?我的幫助從造天地的耶和華而來。
  • 詩篇 25:15
    我的眼目時常仰望耶和華,因他必將我的腳從網裏拉出來。
  • 詩篇 123:1-2
    坐在天上的主啊,我向你舉目。看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的上帝,直到他憐憫我們。
  • 詩篇 141:8
    主-耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要使我的性命陷入危險!
  • 士師記 11:27
    我並沒有得罪你,你卻要攻打我,加害於我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人之間判斷是非。」
  • 哥林多後書 1:8-9
    弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
  • 詩篇 9:19
    耶和華啊,求你興起,不容世人得勝!願外邦人在你面前受審判!
  • 申命記 32:36
    耶和華見他的百姓毫無能力,無論是為奴的、自由的,都沒有存留,就必為他們伸冤,為自己的僕人發憐憫。
  • 詩篇 43:1
    上帝啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿兵器的青年說:「來,我們過去到那些未受割禮之人的駐軍那裏,或者耶和華為我們施展能力,因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」
  • 約珥書 3:12
    列國都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。
  • 約拿書 2:4
    我說:『我從你眼前被驅逐,然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 列王紀下 6:15
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 撒母耳記上 3:13
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆上帝,卻不禁止他們。
  • 撒母耳記下 14:11
    婦人說:「願王對耶和華-你的上帝發誓,不許報血仇的人施行毀滅,免得他們滅絕我的兒子。」王說:「我指着永生的耶和華起誓:你的兒子連一根頭髮也不致落在地上。」
  • 詩篇 7:8
    耶和華向萬民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
  • 以賽亞書 42:4
    他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;眾海島都等候他的訓誨。
  • 啟示錄 19:11
    後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 詩篇 7:6
    耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的烈怒!求你為我興起!你已經發令施行審判。
  • 以賽亞書 2:4
    他必在萬國中施行審判,為許多民族斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。