<< 歷代志下 20:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 新标点和合本
    看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本
    但现在这些人要报复我们,把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本
    现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 新標點和合本
    看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本
    但現在這些人要報復我們,把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本
    現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本
    現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 文理和合譯本
    今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 文理委辦譯本
    今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • New International Version
    See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version
    See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version
    behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation
    Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible
    Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version
    here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • American Standard Version
    behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look how they repay us by coming to drive us out of Your possession that You gave us as an inheritance.
  • King James Version
    Behold,[ I say, how] they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation
    Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible
    behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

交叉引用

  • 詩篇 83:3-12
    他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所保護的人。他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你;他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人,摩押和夏甲人,迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士和推羅的居民。亞述也與他們聯合,作羅得子孫的幫手。(細拉)求你待他們,如待米甸,如在基順河待西西拉和耶賓一樣。他們在隱‧多珥滅亡,成了地上的糞土。求你使他們的貴族像俄立和西伊伯,使他們的王子都像西巴和撒慕拿。因為他們說:「我們要得上帝的住處,作自己的產業。」
  • 創世記 44:4
    他們出城走了不遠,約瑟對管家說:「起來,去追那些人,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?
  • 詩篇 7:4
    我若以惡回報我的朋友,連那無故與我為敵的,我也救了他,
  • 詩篇 35:12
    他們向我以惡報善,使我喪失兒子。
  • 箴言 17:13
    以惡報善的,禍患必不離他的家。
  • 士師記 11:23-24
    耶和華-以色列的上帝如今從他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要佔領它嗎?你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的上帝在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
  • 耶利米書 18:20
    人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我站在你面前為他們說好話,要使你的憤怒轉離他們。