<< 歷代志下 20:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「從前以色列人離開埃及的時候,你不准他們侵犯亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,他們就繞道而行,沒有毀滅這些人。
  • 新标点和合本
    从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人,和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。
  • 和合本2010(神版)
    现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。
  • 当代译本
    “从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道而行,没有毁灭这些人。
  • 圣经新译本
    现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。
  • 新標點和合本
    從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人,和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 和合本2010(神版)
    現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 聖經新譯本
    現在這裡有亞捫人、摩押人和西珥山的人,從前以色列人從埃及地出來的時候,你不許以色列人侵犯他們。那時,以色列人就離開了他們,不除滅他們。
  • 呂振中譯本
    現在你看這些亞捫人、摩押人和西珥山人:這幾族人就是:從前以色列人從埃及地出來時、你不讓以色列人侵犯他們的;當時以色列人就轉一邊離開了他們。不除滅他們。
  • 文理和合譯本
    試觀亞捫人、摩押人、及西珥山人、即以色列族出埃及時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、
  • 文理委辦譯本
    昔以色列族、出埃及時、謹守爾命、過亞捫摩押、西耳之地、不侵伐之、不翦滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔以色列人出伊及時、遵主之命、不入亞捫摩押及西珥山之境、過而不滅其民、
  • New International Version
    “ But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.
  • New International Reader's Version
    “ But here are men from Ammon, Moab and Mount Seir. You wouldn’t allow Israel to march in and attack their territory when the Israelites came from Egypt. So Israel turned away from them. They didn’t destroy them.
  • English Standard Version
    And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy—
  • New Living Translation
    “ And now see what the armies of Ammon, Moab, and Mount Seir are doing. You would not let our ancestors invade those nations when Israel left Egypt, so they went around them and did not destroy them.
  • Christian Standard Bible
    Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir. You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.
  • New American Standard Bible
    Now behold, the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You did not allow Israel to invade when they came out of the land of Egypt( for they turned aside from them and did not destroy them),
  • New King James Version
    And now, here are the people of Ammon, Moab, and Mount Seir— whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them—
  • American Standard Version
    And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now here are the Ammonites, Moabites, and the inhabitants of Mount Seir. You did not let Israel invade them when Israel came out of the land of Egypt, but Israel turned away from them and did not destroy them.
  • King James Version
    And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
  • New English Translation
    Now the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir are coming! When Israel came from the land of Egypt, you did not allow them to invade these lands. They bypassed them and did not destroy them.
  • World English Bible
    Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned away from them, and didn’t destroy them;

交叉引用

  • 申命記 2:4-5
    你告訴眾人,你們將經過西珥,那裡住著你們的親屬以掃的子孫。他們懼怕你們,所以要格外謹慎,不要惹他們,因為我已把西珥山賜給以掃作產業,他們的土地,我一寸也不會賜給你們。
  • 申命記 2:19
    到亞捫人之地後,不可騷擾他們,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你們,我已把那裡賜給羅得的子孫作產業。』
  • 申命記 2:9
    耶和華對我說,『不可騷擾摩押人,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你,我已把亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 民數記 20:17-21
    求你容我們借道貴國。我們不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,只走大路,不會偏離,直到走出貴國。」以東王卻說:「你們不可從我這裡經過,否則我必兵戎相見。」以色列人說:「我們只走大路,倘若我們和牲畜喝了你的水,我們會付錢。我們別無他求,只求步行穿過貴國。」但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。由於無法從以東穿過,以色列人只好繞道。
  • 士師記 11:15-18
    對他說:「以色列人並沒有佔據摩押和亞捫的土地。當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,然後派遣使者去見以東王,說,『求你讓我們經過你的領土。』以東王卻不答應。他們又派遣使者去見摩押王,摩押王也不答應。於是,以色列人就住在加低斯。後來,他們走過曠野,繞過以東和摩押,到了摩押的東邊,在摩押的邊界亞嫩河東岸紮營,並沒有進入摩押境內。
  • 歷代志下 20:1
    後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人一起來攻打約沙法。
  • 歷代志下 20:22
    他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。