<< 歷代志下 19:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾行此事、當敬畏主、盡忠義、有誠心、
  • 新标点和合本
    约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 当代译本
    约沙法训导他们说:“你们要怀着敬畏耶和华的心,全心全意地办事。
  • 圣经新译本
    约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。
  • 新標點和合本
    約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 當代譯本
    約沙法訓導他們說:「你們要懷著敬畏耶和華的心,全心全意地辦事。
  • 聖經新譯本
    約沙法吩咐他們說:“你們要以敬畏耶和華的心,忠心和盡心辦事。
  • 呂振中譯本
    約沙法吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。
  • 文理和合譯本
    王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、
  • New International Version
    He gave them these orders:“ You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said,“ Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.
  • English Standard Version
    And he charged them:“ Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • New Living Translation
    These were his instructions to them:“ You must always act in the fear of the Lord, with faithfulness and an undivided heart.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the LORD, with integrity, and wholeheartedly, you are to do the following:
  • New American Standard Bible
    Then he commanded them, saying,“ This is what you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart:
  • American Standard Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the Lord, with integrity, and with a whole heart, you are to do the following:
  • King James Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • New English Translation
    He commanded them:“ Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ You shall do this in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

交叉引用

  • 撒母耳記下 23:3
    以色列天主有言、以色列所恃之天主、原文作以色列之磐諭我曰、為人君者若義、秉權者若畏天主、
  • 以賽亞書 32:1
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 申命記 1:16-17
    當時我命爾士師曰、爾聽訟於同族人間、或於同族人與外邦客旅間、當以公義判斷、審鞫之時、勿以貌取人、聽訟勿分尊卑、不可畏人、蓋審鞫之事屬天主、如爾有難斷之事、則呈於我、而我聽之、
  • 歷代志下 19:7
    當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
  • 以賽亞書 11:3-5
    以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、