<< 歷代志下 19:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約沙法吩咐他們說:“你們要以敬畏耶和華的心,忠心和盡心辦事。
  • 新标点和合本
    约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 当代译本
    约沙法训导他们说:“你们要怀着敬畏耶和华的心,全心全意地办事。
  • 圣经新译本
    约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。
  • 新標點和合本
    約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 當代譯本
    約沙法訓導他們說:「你們要懷著敬畏耶和華的心,全心全意地辦事。
  • 呂振中譯本
    約沙法吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。
  • 文理和合譯本
    王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾行此事、當敬畏主、盡忠義、有誠心、
  • New International Version
    He gave them these orders:“ You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said,“ Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.
  • English Standard Version
    And he charged them:“ Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • New Living Translation
    These were his instructions to them:“ You must always act in the fear of the Lord, with faithfulness and an undivided heart.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the LORD, with integrity, and wholeheartedly, you are to do the following:
  • New American Standard Bible
    Then he commanded them, saying,“ This is what you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart:
  • American Standard Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the Lord, with integrity, and with a whole heart, you are to do the following:
  • King James Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • New English Translation
    He commanded them:“ Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ You shall do this in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

交叉引用

  • 撒母耳記下 23:3
    以色列的神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏神的心施行統治的,
  • 以賽亞書 32:1
    看哪!必有一王憑公義執政,必有眾領袖按公平治理。
  • 申命記 1:16-17
    “那時,我吩咐你們的審判官,說:‘你們在兄弟中聽訟,無論是兄弟彼此訴訟,或是與同居的外地人訴訟,都要按著公義審判。審判的時候,不可偏袒人;無論貴賤尊卑,都要一樣地聽訟;不可怕人的情面,因為審判是屬於神的;如果你們遇見難斷的案件,可以呈到我這裡來,讓我審斷。’
  • 歷代志下 19:7
    現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
  • 以賽亞書 11:3-5
    他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼睛所見的施行審判,也不憑耳朵所聽的斷定是非;卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷地上的困苦人;以口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺死惡人。公義必作他腰間的帶子,信實必作他脅下的帶子。