<< 歷代志下 19:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
  • 新标点和合本
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的神。
  • 当代译本
    约沙法在耶路撒冷住了一段时间后,就出巡民间,从别示巴一直走到以法莲山区,引导民众归向他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    约沙法住在耶路撒冷,后来又出巡民间,从别是巴到以法莲山地,领人民归向耶和华他们列祖的神。
  • 新標點和合本
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華-他們列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的神。
  • 當代譯本
    約沙法在耶路撒冷住了一段時間後,就出巡民間,從別示巴一直走到以法蓮山區,引導民眾歸向他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    約沙法住在耶路撒冷,後來又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,領人民歸向耶和華他們列祖的神。
  • 呂振中譯本
    約沙法住在耶路撒冷;以後又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,勸導人民回轉來歸向永恆主他們列祖的上帝。
  • 文理委辦譯本
    約沙法居耶路撒冷、不數日、巡行通國、自別是巴、至以法蓮山、訓迪厥民、使歸列祖之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法居耶路撒冷、其後出巡民間、自別是巴至以法蓮山、勸導民眾歸主其列祖之天主、
  • New International Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out again among the people. He went from Beersheba to the hill country of Ephraim. He turned the people back to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, but he went out among the people, traveling from Beersheba to the hill country of Ephraim, encouraging the people to return to the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the LORD, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible
    So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • New King James Version
    So Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the mountains of Ephraim, and brought them back to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer- sheba to the hill- country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to Yahweh, the God of their ancestors.
  • King James Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
  • New English Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out among the people from Beer Sheba to the hill country of Ephraim and encouraged them to follow the LORD God of their ancestors.
  • World English Bible
    Jehoshaphat lived at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.

交叉引用

  • 歷代志下 15:8-13
    亞撒聞俄德子先知亞撒利雅之預言、則強厥志、於猶大便雅憫全地、及以法蓮山地所得之邑、除諸可憎之物、重修廊前耶和華之壇、集猶大便雅憫眾、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚眾、亞撒十五年三月、眾集於耶路撒冷、是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 撒母耳記上 7:15-17
    撒母耳畢生為以色列士師、歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
  • 撒母耳記上 7:3-4
    撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、
  • 士師記 20:1
    於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、
  • 歷代志下 29:10-11
    今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
  • 約書亞記 17:15
    約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗利乏音地、伐木以居、
  • 路加福音 1:17
    彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 瑪拉基書 4:6
    必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 士師記 19:1
    當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、