<< 歷代志下 19:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、○
  • 新标点和合本
    然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求神。”
  • 当代译本
    然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”
  • 圣经新译本
    可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求神。”
  • 新標點和合本
    然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求神。」
  • 當代譯本
    然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
  • 聖經新譯本
    可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求神。”
  • 呂振中譯本
    然而你還有良好的表現,因為你從國中將亞舍拉神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
  • 文理委辦譯本
    然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可為善。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
  • New International Version
    There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God.”
  • New International Reader's Version
    But there’s some good in you. You have removed all the poles in the land used to worship the female god named Asherah. And you have worshiped God with all your heart.”
  • English Standard Version
    Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • New Living Translation
    Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God.”
  • Christian Standard Bible
    However, some good is found in you, for you have eradicated the Asherah poles from the land and have determined in your heart to seek God.”
  • New American Standard Bible
    But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God.”
  • New King James Version
    Nevertheless good things are found in you, in that you have removed the wooden images from the land, and have prepared your heart to seek God.”
  • American Standard Version
    Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, some good is found in you, for you have removed the Asherah poles from the land and have decided to seek God.”
  • King James Version
    Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
  • New English Translation
    Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the LORD.”
  • World English Bible
    Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”

交叉引用

  • 歷代志下 12:12
    因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、
  • 以斯拉記 7:10
    以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、○
  • 列王紀上 14:13
    以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 歷代志下 12:14
    羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、
  • 歷代志下 30:19
    凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、
  • 詩篇 57:7
    上帝歟、我心堅定、我心堅定、我必謳歌、我必頌讚兮、
  • 羅馬書 7:18
    蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
  • 歷代志下 17:3-6
    耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、