<< 歷代志下 18:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」
  • 新标点和合本
    ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 和合本2010(神版)
    你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 当代译本
    告诉他们,‘王说,要把这人关进监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”
  • 圣经新译本
    说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
  • 新標點和合本
    『王如此說:把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 和合本2010(神版)
    你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 聖經新譯本
    說:‘王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。’”
  • 呂振中譯本
    「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯,喝窘迫水,直到我平平安安回來。』」』
  • 文理和合譯本
    告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、
  • New International Version
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’”
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The king says,“ Put this fellow in prison. Don’t give him anything but bread and water until I return safely.” ’ ”
  • English Standard Version
    and say,‘ Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’”
  • New Living Translation
    Give them this order from the king:‘ Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”
  • Christian Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.’”
  • New American Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says:“ Put this man in prison, and feed him enough bread and water to survive until I return safely.” ’ ”
  • New King James Version
    and say,‘ Thus says the king:“ Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I return in peace.”’”
  • American Standard Version
    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only bread and water until I come back safely.’”
  • King James Version
    And say, Thus saith the king, Put this[ fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • New English Translation
    Say,‘ This is what the king says:“ Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.”’”
  • World English Bible
    and say,‘ The king says,“ Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.”’”

交叉引用

  • 歷代志下 16:10
    亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 撒母耳記上 25:21
    大衛曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-3
    因為你們已經清楚知道,將來有一天,主會突然來到,像賊在夜裡忽然出現一樣。當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。
  • 馬太福音 12:24
    法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
  • 馬太福音 5:12
    要歡喜快樂,因為你們在天上有很大的獎賞。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 歷代志下 18:15
    王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 路加福音 23:2
    指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 列王紀上 22:26-28
    以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」米該雅說:「如果你能夠平安地回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都記住我的話。」
  • 詩篇 10:5
    他們凡事順利,對你的審判不屑一顧,對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 申命記 29:19
    免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 使徒行傳 5:18
    便把使徒拘捕,關在監裡。
  • 耶利米書 20:2-3
    便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。第二天,他釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢。
  • 以賽亞書 30:20
    雖然主讓你們經苦難、歷艱辛,但你們的教師必不再隱藏,你們必親眼看見你們的教師。
  • 哥林多後書 11:23
    他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
  • 使徒行傳 22:22
    眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」
  • 箴言 14:16
    智者小心謹慎,遠離惡事;愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 啟示錄 11:10
    地上萬民便興高采烈,互相送禮道賀,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。
  • 詩篇 102:9
    我以爐灰為食物,眼淚拌著水喝,
  • 詩篇 80:5
    你使我們以淚洗面,以哀傷果腹,
  • 路加福音 3:19-20
    分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。