<< 歷代志下 17:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從猶大地除掉了邱壇和亞舍拉神木。
  • 新标点和合本
    他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
  • 和合本2010(上帝版)
    他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版)
    他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 当代译本
    他专心遵行耶和华的道,铲除犹大境内的丘坛和亚舍拉神像。
  • 圣经新译本
    他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
  • 新標點和合本
    他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
  • 和合本2010(上帝版)
    他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版)
    他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
  • 當代譯本
    他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
  • 聖經新譯本
    他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞舍拉。
  • 文理和合譯本
    奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
  • 文理委辦譯本
    約沙法勇行耶和華道、廢猶大地之崇坵、偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奮勇行主之道、自猶大廢諸邱壇與諸亞舍拉、
  • New International Version
    His heart was devoted to the ways of the Lord; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
  • New International Reader's Version
    His heart was committed to living the way the Lord wanted him to. He removed the high places from Judah. He also removed the poles used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version
    His heart was courageous in the ways of the Lord. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah.
  • New Living Translation
    He was deeply committed to the ways of the Lord. He removed the pagan shrines and Asherah poles from Judah.
  • Christian Standard Bible
    He took great pride in the LORD’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • New American Standard Bible
    He took great pride in the ways of the Lord, and again removed the high places and the Asherim from Judah.
  • New King James Version
    And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.
  • American Standard Version
    And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    His mind rejoiced in the Lord’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • King James Version
    And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
  • New English Translation
    He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • World English Bible
    His heart was lifted up in the ways of Yahweh. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.

交叉引用

  • 歷代志下 15:17
    只是邱壇還沒有從以色列中廢掉。然而儘他一生的日子、亞撒底心總是純全。
  • 歷代志下 20:33
    只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
  • 列王紀上 22:43
    約沙法走他父親亞撒所始終走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事;只是邱壇還沒有廢去,人民仍然在邱壇上宰牲燻祭。
  • 歷代志下 19:3
    然而你還有良好的表現,因為你從國中將亞舍拉神木肅清,你並且立定了心意尋求上帝。』
  • 歷代志下 34:3-7
    他在位第八年,那時還年幼,就開始尋求他祖大衛的上帝。第十二年他便開始潔淨猶大和耶路撒冷,除去邱壇、亞舍拉神木、雕像、和鑄像。眾人在他面前拆毁了巴力的祭壇,他砍下了壇上高高的香壇,又把亞舍拉神木、雕像和鑄像打碎成灰,撒在對這些偶像獻過祭的人的墳墓上。他又將他們的祭司的骸骨燒在他們的祭壇上,而潔淨了猶大和耶路撒冷。又在瑪拿西、以法蓮、西緬、甚至拿弗他利各城、使他們四境的廟宇荒廢。他又拆毁了祭壇,把亞舍拉神木和雕像砸碎成灰,將以色列遍地所有的香壇都砍下來,然後回耶路撒冷去。
  • 使徒行傳 13:10
    說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
  • 詩篇 138:5
    他們要默想永恆主所行的;因為永恆主大有榮耀。
  • 歷代志下 31:1
    這一切事既已作完,所有在場的以色列眾人就都出去、到猶大各城市,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下;又從猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是以色列眾人都回本城,各歸自己的地業去。
  • 約伯記 22:26
    因為那時你必以全能者為樂趣;你必仰臉敬畏上帝。
  • 詩篇 18:21-22
    因為我守定了永恆主的道路;我未曾作惡離開我的上帝。因為他一切典章常在我面前;他的律例我未曾離棄。
  • 何西阿書 14:9
    誰是智慧人,讓他明白這些事吧!誰是明達人,讓他領會吧!因為永恆主的道路是正直的,義人行走於其中,違犯者卻跌倒於其上。
  • 詩篇 119:1
    行徑純全、遵永恆主律法行的、有福啊!
  • 歷代志下 14:3
    他除掉了外人祭壇和邱壇,打碎了崇拜柱子,砍下了亞舍拉神木,
  • 申命記 28:47
    『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,