<< 歷代志下 12:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 当代译本
    耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 圣经新译本
    耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不藉着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自卑,我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 呂振中譯本
    永恆主見他們自己謙卑,永恆主的話語就傳與示瑪雅說:『他們既自己謙卑,我就不滅絕他們;我乃是要使他們暫時得搭救;我不藉着示撒的手將我的烈怒倒在耶路撒冷上頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華見其自卑、則諭示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉示撒手、洩我怒於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見其自卑、則諭先知示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、使其略獲拯救、不藉示撒手洩我怒於耶路撒冷、
  • New International Version
    When the Lord saw that they humbled themselves, this word of the Lord came to Shemaiah:“ Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • New International Reader's Version
    The Lord saw they had made themselves humble. So he gave a message to Shemaiah. The Lord said,“ They have made themselves humble in my sight. So I will not destroy them. Instead, I will soon save them. Even though I am very angry with Jerusalem, I will not use Shishak to destroy them.
  • English Standard Version
    When the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah:“ They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
  • New Living Translation
    When the Lord saw their change of heart, he gave this message to Shemaiah:“ Since the people have humbled themselves, I will not completely destroy them and will soon give them some relief. I will not use Shishak to pour out my anger on Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD saw that they had humbled themselves, the LORD’s message came to Shemaiah:“ They have humbled themselves; I will not destroy them but will grant them a little deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • New American Standard Bible
    When the Lord saw that they had humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves, so I will not destroy them; and I will grant them a little deliverance, and My wrath will not be poured out on Jerusalem by means of Shishak.
  • New King James Version
    Now when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
  • American Standard Version
    And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord saw that they had humbled themselves, the Lord’s message came to Shemaiah:“ They have humbled themselves; I will not destroy them but will grant them a little deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • King James Version
    And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves;[ therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
  • New English Translation
    When the LORD saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah:“ They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon. My anger will not be unleashed against Jerusalem through Shishak.
  • World English Bible
    When Yahweh saw that they humbled themselves, Yahweh’s word came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

交叉引用

  • 歷代志下 34:25
    因為他們離棄了我,向別的神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒必傾倒在這地上,總不熄滅。
  • 士師記 10:15-16
    以色列人對耶和華說:“我們犯了罪了,你任意對待我們吧;只求你今日拯救我們。”以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
  • 啟示錄 16:2-17
    第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海裡的一切生物都死了。第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。我聽見掌管眾水的天使說:“今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的,因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”我又聽見祭壇中有聲音說:“是的,主啊!全能的神,你的審判真實、公義!”第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的神,並不為自己所作的悔改。第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口和假先知的口中出來。他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能神的大日聚集作戰。(看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。)污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說:“成了!”
  • 詩篇 79:6
    願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人,和不求告你名的列國身上。
  • 阿摩司書 7:6-8
    耶和華對這事改變心意。主耶和華說:“這事也不會發生。”他向我這樣顯示:看哪!主站在一道按準繩建造的牆旁邊,手裡拿著準繩。耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 列王紀下 13:23
    但耶和華仍然施恩給他們,憐憫他們,眷顧他們,這是因為他與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,不願意毀滅他們,把他們從自己的面前丟棄,直到今日。
  • 路加福音 15:18-21
    我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。兒子說:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。’
  • 歷代志下 34:21
    “你們去,為我、也為以色列和猶大的餘民,求問耶和華關於我們發現的這書上的話;因為我們的列祖沒有謹守耶和華的話,也沒有照著這書上所記的一切去行,所以耶和華才向我們大發烈怒。”
  • 耶利米書 3:13
    ‘只要你承認自己的罪孽,就是悖逆了耶和華你的神,在每棵繁茂的樹下,濫愛外族人的神,沒有聽從我的話。’這是耶和華的宣告。
  • 列王紀下 13:4-7
    約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。可是他們沒有離開耶羅波安家使以色列人陷於罪中的那些罪,仍然行在罪中;亞舍拉依然立在撒瑪利亞。於是耶和華沒有給約哈斯留下餘民,只剩下騎兵五十人,戰車十輛和步兵一萬人,因為亞蘭王毀滅他們,踐踏他們好像禾場上的塵土。
  • 耶利米書 7:20
    因此,主耶和華這樣說:“看哪!我的怒氣和忿怒,必倒在這地方,也必倒在人口、牲畜、田野的樹木和地的出產上;怒火燒起,不能熄滅。”
  • 詩篇 78:38
    他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
  • 利未記 26:41-42
    以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,我就記念我與雅各所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。
  • 以賽亞書 42:25
    因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
  • 啟示錄 14:10
    他就必定喝神烈怒的酒:這酒是斟在神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 列王紀上 21:28-29
    耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:“你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”