<< 歷代志下 11:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    羅波安辦事精明;他使他的眾兒子分散在猶大和便雅憫各地各堡障城,又賜給他們許多糧食,為他們多尋妻子。
  • 新标点和合本
    罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    罗波安办事精明,把他众儿子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,赐他们大量的粮食,又给他们娶许多妻子。
  • 和合本2010(神版)
    罗波安办事精明,把他众儿子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,赐他们大量的粮食,又给他们娶许多妻子。
  • 当代译本
    罗波安精明地把其他王子派驻到犹大和便雅悯境内的各坚城,给他们充足的供应和许多妻妾。
  • 圣经新译本
    罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。
  • 新標點和合本
    羅波安辦事精明,使他眾子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,又賜他們許多糧食,為他們多尋妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。
  • 和合本2010(神版)
    羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。
  • 當代譯本
    羅波安精明地把其他王子派駐到猶大和便雅憫境內的各堅城,給他們充足的供應和許多妻妾。
  • 聖經新譯本
    羅波安很有智慧地把自己的兒子分散在猶大和便雅憫各地的設防城中,供給他們大批糧食,又為他們娶了多位妻子。
  • 文理和合譯本
    羅波安行事明敏、散置諸子於猶大便雅憫四境之堅城、且厚賜糧食、為之多覓配偶、
  • 文理委辦譯本
    羅波暗多內寵、善處眾庶子、俱厚賜而遣之、使在猶大便雅憫諸邑中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅波安行事慧敏、使其眾子散處於猶大便雅憫之遍地、及保障諸邑、賜以食物甚多、皆為之娶妻、
  • New International Version
    He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
  • New International Reader's Version
    Rehoboam acted wisely. He scattered some of his sons through all the territories of Judah and Benjamin. He put them in all the cities that had high walls around them. He gave them plenty of food and everything else they needed. He also gave them many wives.
  • English Standard Version
    And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities, and he gave them abundant provisions and procured wives for them.
  • New Living Translation
    Rehoboam also wisely gave responsibilities to his other sons and stationed some of them in the fortified towns throughout the land of Judah and Benjamin. He provided them with generous provisions, and he found many wives for them.
  • Christian Standard Bible
    Rehoboam also showed discernment by dispersing some of his sons to all the regions of Judah and Benjamin and to all the fortified cities. He gave them plenty of provisions and sought many wives for them.
  • New American Standard Bible
    He acted wisely and distributed some of his sons through all the territories of Judah and Benjamin to all the fortified cities, and he gave them plenty of provisions. And he sought many wives for them.
  • New King James Version
    He dealt wisely, and dispersed some of his sons throughout all the territories of Judah and Benjamin, to every fortified city; and he gave them provisions in abundance. He also sought many wives for them.
  • American Standard Version
    And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought for them many wives.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rehoboam also showed discernment by dispersing some of his sons to all the regions of Judah and Benjamin and to all the fortified cities. He gave them plenty of provisions and sought many wives for them.
  • King James Version
    And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
  • New English Translation
    He wisely placed some of his many sons throughout the regions of Judah and Benjamin in the various fortified cities. He supplied them with abundant provisions and acquired many wives for them.
  • World English Bible
    He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city. He gave them food in abundance and he sought many wives for them.

交叉引用

  • 創世記 25:6
    亞伯拉罕把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子以撒、向東走、到東方之地去。
  • 歷代志下 10:8-15
    王卻棄絕了老年人給他出的主意,反而和那些跟他一齊長大、侍立在他面前的少年人商議,問他們說:『這眾民對我說:「你使你父親所加在我們身上的軛輕鬆些吧」:你們給我出個甚麼主意,我好將答案回覆他們呢?』那些跟他一齊長大的少年人對他說:『這些人對王說:「你父親使我們的軛很重,你呢,你使那軛輕鬆些吧」:王要對他們這麼說:「我的小拇指比我父親的腰還粗呢。我父親將重的軛給你們馱上,現在呢、我要使你們的軛加重了;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。」』耶羅波安和眾民照羅波安王所說:『你們第三天再來見我』的那話、他們第三天果然來見羅波安了。羅波安王很嚴厲地回答他們:羅波安王棄絕了老年人出的主意。反而照少年人出的主意對眾民說:『我父親使你們的軛很重,我卻要加重在那上頭呢;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。』王不聽眾民的要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由示羅人亞希雅經手對尼八兒子耶羅波安所說過的話。
  • 路加福音 16:8
    主人就稱讚這不義的管家作事精明。因為對付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
  • 列王紀上 1:5-6
    那時哈及的兒子亞多尼雅高抬自己、說:『我要做王』;就為自己豫備車輛、駿馬、和五十個人在他前面奔走。他父親從來沒有使他難過,沒有問過他說:『你為甚麼這樣作?』他丰姿非常俊美;是在押沙龍之後生的。
  • 歷代志下 21:3
    他們的父親將許多恩物:金銀、寶貴之物、同猶大地的幾座堡障城、賜給他們:卻只將國權賜給約蘭,因為他是長子。