<< 歷代志下 11:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三年助所羅門子羅波安鞏固猶大國、蓋三年遵行大衛與所羅門之道、○
  • 新标点和合本
    这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版)
    这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。
  • 当代译本
    他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本
    这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 新標點和合本
    這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版)
    這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本
    他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本
    這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本
    這樣,他們就使猶大國堅固,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們遵大衛和所羅門的道路行了三年。
  • 文理和合譯本
    固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本
    助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢所羅門之道。
  • New International Version
    They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version
    All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • English Standard Version
    They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • New Living Translation
    This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible
    They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • King James Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation
    They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.

交叉引用

  • 歷代志下 12:1
    羅波安鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、以色列人眾效之、
  • 歷代志下 1:1-12
    大衛子所羅門國位鞏固、主其天主祐之、使之甚昌大、所羅門命以色列眾、千夫長、百夫長、士師、以色列眾牧伯、眾族長、咸至、所羅門率會眾至基遍崇邱、在彼有天主之會幕、乃主之僕摩西在曠野所造、惟天主之匱、大衛已自基列耶琳、舁至為匱特備之所、蓋大衛曾在耶路撒冷為匱張幕、昔戶珥孫烏利子比撒列所造之銅祭臺、在基遍、在基遍又作置在主之幕前、所羅門與會眾至其前、所羅門登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、是夜主顯現於所羅門、謂之曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、所羅門對天主曰、主賜大恩於我父大衛、使我繼之為王、今求主天主踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、不然、主民眾多、孰能判斷其間乎、天主諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾乃有此心、爾不求貨財、產業、尊榮、滅敵命、亦不求長壽、惟求智慧聰明、能判斷於民中、我必賜爾智慧聰明、更賜爾貨財、產業、尊榮、爾前之王、未有若爾者、爾後之王、亦不能若是、
  • 歷代志下 7:17-19
    如爾於我前、行止法爾父大衛、行我所諭爾之命、守我律例法度、則我必鞏固爾國位、昔我與爾父大衛立約曰、爾嗣必繼爾治以色列民、永遠不絕、我必踐其言、如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、
  • 馬太福音 13:20-21
    播於磽地者、指人聽道、即喜受之、惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 歷代志下 8:13-16
    遵摩西之命、每日獻所當獻之祭、又於安息日、月朔、及年中三節、即除酵節、七七節、居廬節、又遵父大衛所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使利未人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕大衛所命、王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、彼皆不違之、所羅門建主之殿、自築基至工竣之日材皆全備、故主之殿一無所缺、
  • 何西阿書 6:4
    主曰、以法蓮乎、我將如何待爾、猶大乎、我將如何待爾、爾之善良、善良或作虔敬猶若朝雲、亦若晨露、立時消散、