<< 历代志下 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜坛也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    把户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。
  • 当代译本
    户珥的孙子、乌利的儿子比撒列造的铜坛在基遍耶和华的会幕前,所罗门和会众就在那里求问耶和华。
  • 圣经新译本
    户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里,在耶和华的会幕前面;所罗门和会众同去求问耶和华。
  • 新標點和合本
    並且戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
  • 和合本2010(上帝版)
    把戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇擺在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾求告耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    把戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇擺在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾求告耶和華。
  • 當代譯本
    戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列造的銅壇在基遍耶和華的會幕前,所羅門和會眾就在那裡求問耶和華。
  • 聖經新譯本
    戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。
  • 呂振中譯本
    並且戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在那裏、永恆主的帳幕前;所羅門和大眾就去訪問永恆主。
  • 文理和合譯本
    昔戶珥孫、烏利子比撒列所製之銅壇、亦在基遍、於耶和華幕前、所羅門與會眾詣之、
  • 文理委辦譯本
    昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會眾往彼、獻燔祭、其數盈千。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔戶珥孫烏利子比撒列所造之銅祭臺、在基遍、在基遍又作置在主之幕前、所羅門與會眾至其前、
  • New International Version
    But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.
  • New International Reader's Version
    But the bronze altar that Bezalel had made was in Gibeon. Bezalel was the son of Uri. Uri was the son of Hur. The altar was in front of the Lord’ s holy tent. So Solomon and the whole community asked the Lord for advice in Gibeon.
  • English Standard Version
    Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out.
  • New Living Translation
    But the bronze altar made by Bezalel son of Uri and grandson of Hur was there at Gibeon in front of the Tabernacle of the Lord. So Solomon and the people gathered in front of it to consult the Lord.
  • Christian Standard Bible
    but he put the bronze altar, which Bezalel son of Uri, son of Hur, had made, in front of the LORD’s tabernacle. Solomon and the assembly inquired of him there.
  • New American Standard Bible
    Now the bronze altar which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the Lord, and Solomon and the assembly sought it out.
  • New King James Version
    Now the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the Lord; Solomon and the assembly sought Him there.
  • American Standard Version
    Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
  • Holman Christian Standard Bible
    but he put the bronze altar, which Bezalel son of Uri, son of Hur, had made, in front of the Lord’s tabernacle. Solomon and the assembly inquired of Him there.
  • King James Version
    Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
  • New English Translation
    But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, son of Hur, was in front of the LORD’s tabernacle. Solomon and the entire assembly prayed to him there.)
  • World English Bible
    Moreover the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before Yahweh’s tabernacle; and Solomon and the assembly were seeking counsel there.

交叉引用

  • 出埃及记 31:2
    “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 出埃及记 38:1-7
    他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。他做坛上的盆、铲子、盘子、肉叉子、火鼎;这一切器具都是用铜做的。又为坛做一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。用皂荚木做杠,用铜包裹,把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
  • 出埃及记 27:1-8
    “你要用皂荚木做坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。要在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉叉子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。要为坛做一个铜网,在网的四角上做四个铜环,把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。”
  • 历代志上 2:19-20
    阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。户珥生乌利;乌利生比撒列。
  • 历代志上 13:3
    我们要把神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问神。”