<< 历代志下 1:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是上帝的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是神的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
  • 当代译本
    大卫已经把上帝的约柜从基列·耶琳搬到耶路撒冷,因为他在那里为约柜搭了一个帐篷。
  • 圣经新译本
    至于神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
  • 新標點和合本
    只是神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是上帝的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是神的約櫃,大衛已經從基列‧耶琳接到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
  • 當代譯本
    大衛已經把上帝的約櫃從基列·耶琳搬到耶路撒冷,因為他在那裡為約櫃搭了一個帳篷。
  • 聖經新譯本
    至於神的約櫃,大衛已經從基列.耶琳抬到他預備好的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃蓋搭了一個帳幕。
  • 呂振中譯本
    而上帝的櫃大衛已經從基列耶琳接了上來、到大衛所豫備的地方,因為他曾在耶路撒冷為約櫃搭個帳棚。)
  • 文理和合譯本
    惟上帝之匱、大衛已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衛在耶路撒冷為之張幕、
  • 文理委辦譯本
    惟上帝之法匱、為大闢所舁、自基列耶林至耶路撒冷、進所備之幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟天主之匱、大衛已自基列耶琳、舁至為匱特備之所、蓋大衛曾在耶路撒冷為匱張幕、
  • New International Version
    Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    David had carried up the ark of God from Kiriath Jearim. He had it brought to the place he had prepared for it. He had set up a tent for it in Jerusalem.
  • English Standard Version
    ( But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
  • New Living Translation
    David had already moved the Ark of God from Kiriath jearim to the tent he had prepared for it in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • New American Standard Bible
    However, David had brought up the ark of God from Kiriath jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • New King James Version
    But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • American Standard Version
    But the ark of God had David brought up from Kiriath- jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now David had brought the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had set up for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem,
  • King James Version
    But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to[ the place which] David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
  • New English Translation
    ( Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  • World English Bible
    But David had brought God’s ark up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

交叉引用

  • 撒母耳记下 6:17
    众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:2
    大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 历代志上 15:25-28
    于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 16:1
    众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 历代志上 15:1
    大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
  • 诗篇 132:5-6
    直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。”我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。
  • 历代志上 13:5-6
    于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。