<< 提摩太前書 6:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡服役為奴者、當以凡事敬其主人為宜、免天主之名與教見謗於人、
  • 新标点和合本
    凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人亵渎。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
  • 和合本2010(神版)
    凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得神的名和教导被人亵渎。
  • 当代译本
    做奴仆的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我们的教导被人亵渎。
  • 圣经新译本
    凡负轭作奴仆的,应当看自己的主人是配受十分的敬重,免得神的名和道理被人亵渎。
  • 中文标准译本
    凡是负轭做奴仆的,应该看自己的主人配受十分尊重,免得神的名和神的教导受到亵渎。
  • 新標點和合本
    凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得上帝的名和教導被人褻瀆。
  • 和合本2010(神版)
    凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得神的名和教導被人褻瀆。
  • 當代譯本
    作奴僕的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我們的教導被人褻瀆。
  • 聖經新譯本
    凡負軛作奴僕的,應當看自己的主人是配受十分的敬重,免得神的名和道理被人褻瀆。
  • 呂振中譯本
    凡負軛為僕人的、應當以自己的主人為配受各樣尊敬的,免得上帝的名、以及教義、受謗讟。
  • 中文標準譯本
    凡是負軛做奴僕的,應該看自己的主人配受十分尊重,免得神的名和神的教導受到褻瀆。
  • 文理和合譯本
    凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、
  • 文理委辦譯本
    夫既服役為奴、則務敬厥主、免上帝名與教見譏於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡身為奴僕者、當尊敬其主人、庶免天主聖名聖道之被人褻瀆。
  • New International Version
    All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God’s name and our teaching may not be slandered.
  • New International Reader's Version
    All who are forced to serve as slaves should consider their masters worthy of full respect. Then people will not speak evil things against God’s name and against what we teach.
  • English Standard Version
    Let all who are under a yoke as bondservants regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
  • New Living Translation
    All slaves should show full respect for their masters so they will not bring shame on the name of God and his teaching.
  • Christian Standard Bible
    All who are under the yoke as slaves should regard their own masters as worthy of all respect, so that God’s name and his teaching will not be blasphemed.
  • New American Standard Bible
    All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.
  • New King James Version
    Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.
  • American Standard Version
    Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
  • Holman Christian Standard Bible
    All who are under the yoke as slaves must regard their own masters to be worthy of all respect, so that God’s name and His teaching will not be blasphemed.
  • King James Version
    Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and[ his] doctrine be not blasphemed.
  • New English Translation
    Those who are under the yoke as slaves must regard their own masters as deserving of full respect. This will prevent the name of God and Christian teaching from being discredited.
  • World English Bible
    Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.

交叉引用

  • 提多書 2:5
    自制、貞潔、守家、善良、順服其夫、免天主之道被人毀謗、
  • 彼得前書 2:17-20
    當敬重眾人、愛諸兄弟、畏天主、尊君王、○爾為奴者、當凡事敬畏、順服爾主人、不第服善良柔和之主人、亦當服乖僻之主人、人具良心畏天主、受枉而能忍、或作人受屈枉因天主而忍之是為可嘉、爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、亦何足褒獎或作有何可誇若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
  • 羅馬書 2:24
    天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 彼得前書 3:16
    務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 馬太福音 11:30
    蓋我軛易、我負輕也、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 馬太福音 11:9
    然則爾出、欲何觀耶、觀先知乎、我誠告爾、彼大於先知、
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 創世記 24:12
    禱曰、求我主人亞伯拉罕之天主耶和華施恩於我主人亞伯拉罕、使我今日適逢其會、
  • 列王紀下 5:13
    其僕至前告曰、我父歟、如先知以難成之事命爾、爾亦當為之、況第言浴身而成潔乎、
  • 使徒行傳 10:22
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏天主、為猶太眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 路加福音 17:1
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
  • 以西結書 36:20
    彼至所往之異邦、使我聖名被褻瀆、蓋人指彼言、此乃耶和華之民、出於耶和華之地、
  • 創世記 13:7-8
    時、迦南族與比利洗族、猶居此地、亞伯蘭之牧、與羅得之牧相爭、亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • 使徒行傳 10:7
    天使既去、哥尼流召二僕、與侍卒中虔敬者一人、
  • 以弗所書 6:5-8
    爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、甘心服役、可謂事主、非事人也、因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
  • 哥林多前書 7:21-22
    爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋更妙、蓋為人奴而蒙召以信主、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃為基督之奴、
  • 使徒行傳 15:10
    今何為試天主、以我列祖及我儕所不能負之軛、置於門徒頸乎、
  • 創世記 16:9
    主之使者謂之曰、可歸主母所、聽其苦待爾、
  • 以賽亞書 47:6
    昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
  • 創世記 24:27
    曰、頌美我主人亞伯拉罕之天主耶和華、因恆施其仁慈真實於我主人、我在途間、主導我至我主人弟之家云、
  • 申命記 28:48
    故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
  • 提摩太前書 5:14
    故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 撒母耳記下 12:14
    然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
  • 創世記 24:35-67
    主大賜福於我主人、使之昌大、又賜之牛羊金銀奴婢駝驢、主母撒拉年老從我主人生子、我主人以凡所有者悉付之、主人令我誓云、毋為我子娶我所居迦南地之女為妻、或作我居迦南地毋為我子娶其地之女為妻必往我父家本族、為我子娶妻、我謂我主人曰、恐女不欲從我來此、主人曰、我所奉事之主、將遣其使者祐爾、賜爾坦途、可於我之父家本族中、為子娶妻、若爾至我本族處、則我令爾誓、與爾無與、彼若不欲以女予爾、則我使爾誓、亦與爾無與、今日我至泉旁、禱曰、我主人亞伯拉罕之天主耶和華、如果賜我坦途、今日我立於泉旁、必有女出汲、我請以瓶中水少許飲我、若言爾可自飲、我亦為駝汲、則此女可為主所定與我主人之子為妻者、默禱未竟、而利百加出、負瓶於肩、下泉以汲、我謂之曰、請予我飲、女急下瓶曰、請飲、我亦飲爾駝、我遂飲、女亦予駝飲、我問曰、爾為誰之女、曰、我乃彼土利之女、拿鶴與密迦之孫女、我遂置環於其鼻、置釧於其手、鞠躬崇拜主、頌讚我主人亞伯拉罕之天主耶和華、因導我以正途、使娶我主人弟之孫女、為我主人子之妻、今爾若以仁慈待我主人則告我、不然、亦告我、使我或向左或向右、拉班與彼土利答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、利百加在爾前、可攜之去、與爾主人之子為妻、遵主所命、亞伯拉罕之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、僕乃出金銀器皿與衣服給利百加、又以寶物饋其兄及母、僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣我歸我主人、利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居數日、或一旬、然後可去、僕曰、莫阻我、主既賜我坦途、請遣我歸我主人、曰、我儕盍召女問之、乃召利百加問曰、爾欲偕此人去否、曰欲去、遂遣妹利百加與其乳媼、及亞伯拉罕之僕與從者偕去、祝利百加曰、願我妹為億兆之母、爾之苗裔、獲敵之邑、邑原文作門利百加與眾婢啟行、乘駝從僕、僕遂攜利百加而去、時、以撒居南地、適自拉海萊井而歸、暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至、利百加遙望以撒急下駝、問僕曰、游於田而來迎我者為誰、僕曰、是我主人也、利百加遂以帕自蒙、僕將所為、悉告以撒、以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為妻、且愛之、蓋自母卒後、至此始獲慰藉、
  • 創世記 24:2
    亞伯拉罕謂治理全業者、其家之老僕或作謂其家宰即理其全業之僕曰、爾當置手於我髀下、
  • 以賽亞書 52:5
    主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • 提多書 2:8-10
    所言當正、無可指摘、使仇敵無從議論爾惡、自覺慚愧、○勸奴當服其主人、凡事求其悅、勿違其言、勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 以賽亞書 58:6
    釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 哥林多前書 10:32
    勿使人躓蹶、或猶太人、或希拉人、或天主之教會、
  • 歌羅西書 3:22-25
    爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、凡爾所為者、皆當由誠心而為之、以為事主、非事人也、蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
  • 列王紀下 5:2-3
    一時一時或作昔亞蘭人成群而出、犯以色列境、擄一少女、遂使之服事乃縵之妻、女謂主母曰、願我主人得見居撒瑪利亞之先知、先知必能醫其癩、
  • 瑪拉基書 1:6
    我萬有之主告爾褻慢我名之祭司曰、子敬父、奴敬主、我既為父、爾何不敬我、我既為主、爾何不畏我、我既為父爾何不敬我我既為主爾何不畏我或作我既為父爾敬我者安在我既為主爾畏我者安在乃爾曰、我於何處於何處或作何嘗褻慢主之名乎、
  • 以西結書 36:23
    爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖我於爾中自顯為聖、使異邦人異邦人或作爾目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、