<< 提摩太前書 5:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
  • 新标点和合本
    人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
  • 当代译本
    谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是违背真道,比不信的人还坏。
  • 圣经新译本
    人若不看顾自己的人,尤其不看顾自己一家的人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
  • 中文标准译本
    如果有人不敬重属自己的人,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
  • 新標點和合本
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
  • 當代譯本
    誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。
  • 聖經新譯本
    人若不看顧自己的人,尤其不看顧自己一家的人,就是背棄信仰,比不信的人還壞。
  • 呂振中譯本
    人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
  • 中文標準譯本
    如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
  • 文理委辦譯本
    不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若不顧親屬、是棄道也、較之不信者更惡、不顧家人則尤甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若有不顧戚族、不養家人、斯乃背信、其行視不信者猶有愧色。
  • New International Version
    Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New International Reader's Version
    Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
  • English Standard Version
    But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New Living Translation
    But those who won’t care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
  • Christian Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own family, especially for his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New American Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • New King James Version
    But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • American Standard Version
    But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if anyone does not provide for his own, that is his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • King James Version
    But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
  • New English Translation
    But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • World English Bible
    But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:14
    今我欲就爾者三、亦不累爾、以我所求者爾也、非爾所有也、蓋子不必為親蓄、乃親為子焉、
  • 加拉太書 6:10
    故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
  • 路加福音 11:11-13
    爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、抑求卵而予之蠍乎、爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 以賽亞書 58:7
    豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
  • 提多書 1:16
    自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
  • 馬太福音 7:11
    爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不以嘉物予求之者乎、
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
  • 哥林多後書 6:15
    基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、
  • 馬太福音 18:17
    又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 創世記 30:30
    當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
  • 哥林多後書 2:15-16
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
  • 啟示錄 3:8
    我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 約翰福音 15:22
    若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
  • 路加福音 12:47-48
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
  • 彼得後書 2:1
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、