<< 提摩太前書 5:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    於上帝及主、耶穌基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 新标点和合本
    我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在上帝、基督耶稣和蒙拣选的天使面前嘱咐你要遵守这些话,不可存成见,做事也不可偏心。
  • 和合本2010(神版)
    我在神、基督耶稣和蒙拣选的天使面前嘱咐你要遵守这些话,不可存成见,做事也不可偏心。
  • 当代译本
    我在上帝和主耶稣基督以及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。
  • 圣经新译本
    我在神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
  • 中文标准译本
    我在神、基督耶稣,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。
  • 新標點和合本
    我在神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你:要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在上帝、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
  • 和合本2010(神版)
    我在神、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
  • 當代譯本
    我在上帝和主耶穌基督以及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心;
  • 聖經新譯本
    我在神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
  • 呂振中譯本
    我在上帝和基督耶穌跟蒙揀選的天使面前、切切地誓囑你、要遵守這些話,不可存有成見,絕不可憑着偏私而行。
  • 中文標準譯本
    我在神、基督耶穌,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
  • 文理和合譯本
    我於上帝與基督耶穌、及蒙選之天使前、諭爾守此、勿執成見、勿行偏僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在天主及主耶穌基督並被選之天使前、命爾守此言、勿執成見、凡事勿偏視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我在天主與基督耶穌、以及蒙簡天神明鑒之下剴切誡汝、蠲除成見、遵守此訓、處事無偏。
  • New International Version
    I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
  • New International Reader's Version
    I command you to follow these instructions. I command you in the sight of God and Christ Jesus and the chosen angels. Treat everyone the same. Don’t favor one person over another.
  • English Standard Version
    In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
  • New Living Translation
    I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the highest angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone.
  • Christian Standard Bible
    I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.
  • New American Standard Bible
    I solemnly exhort you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
  • New King James Version
    I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
  • American Standard Version
    I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
  • Holman Christian Standard Bible
    I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.
  • King James Version
    I charge[ thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
  • New English Translation
    Before God and Christ Jesus and the elect angels, I solemnly charge you to carry out these commands without prejudice or favoritism of any kind.
  • World English Bible
    I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

交叉引用

  • 彼得後書 2:4
    維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
  • 提摩太前書 6:13
    生萬有者上帝也、善自訴於本丟彼拉多前者、基督耶穌也、於上帝暨基督前、余命爾、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 猶大書 1:6
    昔有天使、不守厥職、輕去其所、主以不斷之索、拘攣而幽囚之、以待嚴鞫之日至、
  • 提摩太後書 2:14
    爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
  • 雅各書 2:1-4
    煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、豈非別貧富、而念慮未平乎、
  • 哥林多後書 5:16
    此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 申命記 1:7
    可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
  • 啟示錄 12:7-9
    時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、龍戰不利遂不得在天、巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 利未記 19:15
    聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 箴言 18:5
    聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:27
    我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
  • 瑪拉基書 2:9
    不從我道、偏視我法、故我使眾、藐視爾曹、
  • 路加福音 20:21
    遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、
  • 申命記 33:9
    彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
  • 啟示錄 14:10
    則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
  • 馬太福音 16:27
    人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 詩篇 119:34
    賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、
  • 使徒行傳 15:37-38
    巴拿巴欲攜約翰名馬可者、保羅思馬可、昔在旁非利亞離己、不偕行共事、故不攜之、
  • 詩篇 107:43
    凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。
  • 雅各書 3:17
    由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、