<< 提摩太前書 5:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 新标点和合本
    那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
  • 和合本2010(神版)
    善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。
  • 当代译本
    那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的尊敬和报酬。
  • 圣经新译本
    那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
  • 中文标准译本
    那些好好带领了信徒的长老,尤其是在传道和教导上劳苦做工的,应该被看为配得加倍的尊重。
  • 新標點和合本
    那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。
  • 和合本2010(神版)
    善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。
  • 當代譯本
    那些善於管理教會的長老,尤其是那些辛勤傳道和教導人的,理當得到加倍的尊敬和報酬。
  • 聖經新譯本
    那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
  • 中文標準譯本
    那些好好帶領了信徒的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。
  • 文理和合譯本
    善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
  • 文理委辦譯本
    善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡善理教務之長老、當倍加優待、尤以從事於傳道及教訓者為然。
  • New International Version
    The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
  • New International Reader's Version
    The elders who do the church’s work well are worth twice as much honor. That is true in a special way of elders who preach and teach.
  • English Standard Version
    Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
  • New Living Translation
    Elders who do their work well should be respected and paid well, especially those who work hard at both preaching and teaching.
  • Christian Standard Bible
    The elders who are good leaders are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • New American Standard Bible
    The elders who lead well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • New King James Version
    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
  • American Standard Version
    Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders who are good leaders should be considered worthy of an ample honorarium, especially those who work hard at preaching and teaching.
  • King James Version
    Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • New English Translation
    Elders who provide effective leadership must be counted worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.
  • World English Bible
    Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

交叉引用

  • 希伯來書 13:17
    要信從你們的領袖,誠服他們;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12-13
    弟兄們,我們求你們要賞識那些在你們中間勞苦、在主裏督導你們、勸戒你們的。為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 路加福音 10:7
    你們要住在那一家,喫喝他們所供給的;因為工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 腓立比書 2:29
    所以你們要在主裏歡歡喜喜地接待他;對這樣的人應有尊重的心;
  • 羅馬書 12:8
    或是勸慰的,就該用在勸慰上。分給的呢、要用慷慨的心;督導的呢、要用熱切;憐恤人的呢、要歡悅喜樂。
  • 提摩太後書 2:6
    是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 希伯來書 13:7
    做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法他們的信德。
  • 哥林多前書 9:5-14
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?抑或是說,惟獨我和巴拿巴沒有權利不作謀生的工麼?誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?這些話、我豈是照人的意見說的呢?律法不也是這樣說麼?在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?還是特為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的該存着分享的指望打。我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 使徒行傳 28:10
    他們贈送我們許多禮物表示敬意;開船時又把應用的東西送到船上。
  • 羅馬書 15:27
    他們真是樂意,其實也是欠他們債的。因為你們外國人若在他們猶太人屬靈的事上有分兒,就應該在屬肉身的事上供奉他們。
  • 提摩太前書 5:3
    用「敬禮款」賙濟寡婦、要給那些真做寡婦的。
  • 列王紀下 2:9
    二人過去之後,以利亞對以利沙說:『我還沒有被接離開你以前,必須為你作甚麼,你只管求!』以利沙說:『願感動你的靈雙倍地傳與我。』
  • 哥林多後書 6:1
    我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
  • 腓立比書 4:3
    是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人歸於一致;因為她們在福音上曾經和我、也同革利免和我其餘的同工、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 路加福音 10:1-2
    這些事以後、主另指派了七十二個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。對他們說:『可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。
  • 提摩太前書 3:5
    人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
  • 使徒行傳 11:30
    這件事他們真地實行了,由巴拿巴掃羅經手,送到長老那裏。
  • 撒迦利亞書 9:12
    被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦!我今日鄭重地說明:我必加倍地還報你們。
  • 耶利米書 16:18
    我必倍加報應他們的罪孽和罪惡,因為他們用他們可憎之像的屍體沾污了我的地,用他們可厭惡的偶像充滿了我的產業。』
  • 提摩太前書 4:10
    『我們勞苦奮鬥、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的拯救者。』
  • 哥林多前書 3:9
    我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 腓立比書 2:16
    把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 提摩太前書 4:16
    要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
  • 羅馬書 16:12
    給在主裏勞苦的土非拿氏和土富撒氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的彼息氏問安。
  • 哥林多前書 15:10
    然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 約翰福音 4:38
    我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 以賽亞書 40:2
    要和耶路撒冷談心,要向她宣告:她勞役的日期已滿,她對罪罰的苦行已蒙悅納,她為了自己的一切罪、已從永恆主手中加倍地受罰了。
  • 耶利米書 17:18
    願使那逼迫我的失望,不要使我失望;使他們驚慌,不要使我驚慌;願使災禍的日子臨到他們,以加倍的破毁破毁他們!
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 哥林多前書 16:16
    我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 路加福音 12:42
    主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 提摩太後書 4:2
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 希伯來書 13:24
    請給你們的眾領袖,並給眾聖徒、問安。那些屬義大利籍的弟兄給你們問安。
  • 馬太福音 9:37-38
    於是對門徒說:『可收的莊稼多,而作工的人少;所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 提摩太前書 4:6
    你將這些事提醒弟兄們,就可以做基督耶穌的好僕役,有信仰上的話語、和你向來所追隨為標準的好教義之話語、培養着。
  • 馬太福音 24:25
    看哪,我豫先告訴你們了。