<< 提摩太前書 3:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然恐稽延、書此遺爾、俾知當如何行於上帝家、即維生上帝會、真理之柱石、
  • 新标点和合本
    倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若我延误了,你也可以知道在上帝的家中该怎样做。这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版)
    倘若我延误了,你也可以知道在神的家中该怎样做。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
  • 当代译本
    这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。
  • 圣经新译本
    假如我来迟了,你也可以知道在神的家里应该怎样行。这家就是永活神的教会、真理的柱石和根基。
  • 中文标准译本
    就算我耽延了,你也可以知道在神的家里应该怎样行事。这家是永生神的教会,是真理的柱石和根基。
  • 新標點和合本
    倘若我躭延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若我延誤了,你也可以知道在上帝的家中該怎樣做。這家就是永生上帝的教會,真理的柱石和根基。
  • 和合本2010(神版)
    倘若我延誤了,你也可以知道在神的家中該怎樣做。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。
  • 當代譯本
    這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。
  • 聖經新譯本
    假如我來遲了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行。這家就是永活神的教會、真理的柱石和根基。
  • 呂振中譯本
    倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種家乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 中文標準譯本
    就算我耽延了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行事。這家是永生神的教會,是真理的柱石和根基。
  • 文理委辦譯本
    使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若遲延、使爾知當如何行事於天主之家、此家即永生天主之教會、真理之柱與基也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾汝知曉任事於天主宅第中者、應如何修身砥行。天主宅第者、即永生天主之教會、而真道之柱石也。
  • New International Version
    if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New International Reader's Version
    Then if I have to put off my visit, you will know how people should act in God’s family. The family of God is the church of the living God. It is the pillar and foundation of the truth.
  • English Standard Version
    if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth.
  • New Living Translation
    so that if I am delayed, you will know how people must conduct themselves in the household of God. This is the church of the living God, which is the pillar and foundation of the truth.
  • Christian Standard Bible
    But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • New American Standard Bible
    but in case I am delayed, I write so that you will know how one should act in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
  • New King James Version
    but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • American Standard Version
    but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to act in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • King James Version
    But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  • New English Translation
    in case I am delayed, to let you know how people ought to conduct themselves in the household of God, because it is the church of the living God, the support and bulwark of the truth.
  • World English Bible
    but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.

交叉引用

  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以弗所書 2:21-22
    諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 馬太福音 16:18-19
    吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 歷代志上 28:9-21
    我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、爾其慎旃、因耶和華簡爾建室、以為聖所、強乃志而為之、○大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、以及供事金器之輕重、供事銀器之輕重、各適其宜、金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、精金鍤盂壺之輕重、金碗之輕重、銀碗之輕重、各適其宜、精金香壇之輕重、以金製輿、即基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、大衛曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民眾、咸從爾命、
  • 列王紀上 2:4
    致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、
  • 馬太福音 18:18
    我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
  • 歷代志上 22:13
    爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 約書亞記 3:10
    又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 羅馬書 9:26
    昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地稱為維生上帝子、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 使徒行傳 1:2
    至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、
  • 加拉太書 2:9
    且雅各磯法約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、
  • 申命記 5:26
    凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
  • 列王紀上 2:2
    我今將行舉世必行之路、當強乃志、為大丈夫、
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
  • 申命記 31:23
    耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 提摩太前書 4:10
    我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 希伯來書 12:22
    爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 約翰福音 6:69
    我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 詩篇 84:2
    我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 42:2
    我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
  • 提摩太前書 3:2
    夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 以弗所書 4:21
    爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 歌羅西書 1:5
    因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
  • 約翰福音 1:17
    夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 約翰福音 18:37
    彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○
  • 但以理書 6:26
    我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
  • 啟示錄 7:2
    又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
  • 使徒行傳 14:15
    諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 耶利米書 23:36
    勿復言耶和華之警示、其人之言、必為己之重負、以爾妄用我維生上帝、萬軍耶和華之言也、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 提摩太前書 3:5
    蓋不知齊家、何能理上帝會乎、
  • 耶利米書 1:18
    我是日使爾對於猶大通國、君王牧伯、祭司庶民、為堅城鐵柱銅垣、
  • 何西阿書 1:10
    以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 加拉太書 3:1
    愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 列王紀下 19:4
    亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 哥林多後書 6:7
    真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 希伯來書 3:2-6
    彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 哥林多後書 3:3
    顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、
  • 提摩太後書 2:20
    夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 撒母耳記上 17:36
    爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
  • 希伯來書 9:14
    況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、