<< 提摩太前书 2:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 新标点和合本
    我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 和合本2010(神版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 当代译本
    为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
  • 中文标准译本
    为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我说的是真话,没有说谎。
  • 新標點和合本
    我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 和合本2010(神版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 當代譯本
    為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 聖經新譯本
    為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
  • 呂振中譯本
    為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
  • 中文標準譯本
    為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我說的是真話,沒有說謊。
  • 文理和合譯本
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 文理委辦譯本
    我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • New International Version
    And for this purpose I was appointed a herald and an apostle— I am telling the truth, I am not lying— and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    I was appointed to be a messenger and an apostle to preach the good news. I am telling the truth. I’m not lying. God appointed me to be a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • English Standard Version
    For this I was appointed a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New Living Translation
    And I have been chosen as a preacher and apostle to teach the Gentiles this message about faith and truth. I’m not exaggerating— just telling the truth.
  • Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New American Standard Bible
    For this I was appointed as a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New King James Version
    for which I was appointed a preacher and an apostle— I am speaking the truth in Christ and not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • American Standard Version
    whereunto I was appointed a preacher and an apostle( I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • King James Version
    Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle,( I speak the truth in Christ,[ and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • New English Translation
    For this I was appointed a preacher and apostle– I am telling the truth; I am not lying– and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • World English Bible
    to which I was appointed a preacher and an apostle— I am telling the truth in Christ, not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.

交叉引用

  • 使徒行传 9:15
    主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
  • 提摩太后书 1:11
    为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
  • 罗马书 9:1
    我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
  • 以弗所书 3:7-8
    我作了福音的仆役,是照着神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。我本来比圣徒中最小的还小,神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 约翰福音 7:35
    犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
  • 提摩太前书 1:11-12
    这是照着可称颂之神所交托我的荣耀福音说的。我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 诗篇 111:7
    他手所作的都是诚实和公正;他的训词都是可信靠的。
  • 使徒行传 26:20
    先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 加拉太书 2:9
    又知道我蒙了神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
  • 彼得后书 2:5
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 哥林多后书 11:31
    主耶稣的父神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
  • 罗马书 15:16
    为外族人作了基督耶稣的仆役,作了神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
  • 传道书 12:8-10
    传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 使徒行传 26:17-18
    我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 传道书 1:1-2
    以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 罗马书 11:13
    我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 使徒行传 14:27
    他们到了那里,就召集了会众,报告神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。
  • 加拉太书 2:16
    既然知道人称义不是靠行律法,而是因信耶稣基督,我们也就信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不是靠行律法;因为没有人能靠行律法称义。
  • 罗马书 10:14
    然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 加拉太书 1:16
    既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 加拉太书 3:9
    这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 加拉太书 1:20
    在神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
  • 罗马书 1:9
    我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的神,可以作证我是怎样不断地记念你们,
  • 传道书 7:27
    传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
  • 传道书 1:12
    那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
  • 使徒行传 22:21
    他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”