<< 1 Timothy 1 7 >>

本节经文

  • New King James Version
    desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • 新标点和合本
    想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版)
    想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本
    他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本
    想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本
    想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 新標點和合本
    想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本
    他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本
    想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本
    想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不明白所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本
    想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 文理和合譯本
    欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本
    欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • New International Version
    They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version
    They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version
    desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation
    They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible
    They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible
    wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • American Standard Version
    desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • Holman Christian Standard Bible
    They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • King James Version
    Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation
    They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible
    desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

交叉引用

  • Romans 1:22
    Professing to be wise, they became fools,
  • 2 Peter 2 12
    But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of the things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption,
  • 1 Timothy 6 4
    he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • Titus 1:10-11
    For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
  • Galatians 3:5
    Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—
  • Galatians 3:2
    This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • 2 Timothy 3 7
    always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Romans 2:19-21
    and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
  • Galatians 4:21
    Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Galatians 5:3-4
    And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
  • Matthew 15:14
    Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • John 9:40-41
    Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him,“ Are we blind also?”Jesus said to them,“ If you were blind, you would have no sin; but now you say,‘ We see.’ Therefore your sin remains.
  • Jeremiah 8:8-9
    “ How can you say,‘ We are wise, And the law of the Lord is with us’? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the Lord; So what wisdom do they have?
  • John 3:9-10
    Nicodemus answered and said to Him,“ How can these things be?”Jesus answered and said to him,“ Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Matthew 23:16-24
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.’Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?And,‘ Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.’Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
  • Isaiah 29:13-14
    Therefore the Lord said:“ Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men,Therefore, behold, I will again do a marvelous work Among this people, A marvelous work and a wonder; For the wisdom of their wise men shall perish, And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
  • Acts 15:1
    And certain men came down from Judea and taught the brethren,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • Matthew 21:27
    So they answered Jesus and said,“ We do not know.” And He said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.