<< 提摩太前書 1:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我往馬其頓去的時候,曾勸你留在以弗所,好囑咐某些人不可傳別的教義,
  • 新标点和合本
    我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,
  • 当代译本
    我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,
  • 圣经新译本
    我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,
  • 中文标准译本
    我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义,
  • 新標點和合本
    我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我往馬其頓去的時候,曾勸你留在以弗所,好囑咐某些人不可傳別的教義,
  • 當代譯本
    我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 聖經新譯本
    我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義,
  • 呂振中譯本
    我往馬其頓去的時候,曾勸你繼續住在以弗所;好囑咐某某人不要傳別樣的教義,
  • 中文標準譯本
    我往馬其頓省去的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好讓你吩咐某些人不可傳講別的教義,
  • 文理和合譯本
    昔我往馬其頓時、勸爾居以弗所警戒數人、勿傳異教、
  • 文理委辦譯本
    昔我往馬其頓時、曾令爾居以弗所、今仍令爾處其地、諭諸人勿傳異教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我往瑪其頓時、勸爾居於以弗所、戒人勿傳異教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曩者吾適馬其頓、而留汝於伊法所者、欲汝勸告若干同人勿傳異端、
  • New International Version
    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
  • New International Reader's Version
    Timothy, stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren’t true.
  • English Standard Version
    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • New Living Translation
    When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
  • Christian Standard Bible
    As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach false doctrine
  • New American Standard Bible
    Just as I urged you upon my departure for Macedonia, to remain on at Ephesus so that you would instruct certain people not to teach strange doctrines,
  • New King James Version
    As I urged you when I went into Macedonia— remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,
  • American Standard Version
    As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
  • Holman Christian Standard Bible
    As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach different doctrine
  • King James Version
    As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
  • New English Translation
    As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,
  • World English Bible
    As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,

交叉引用

  • 提摩太前書 6:3
    若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 加拉太書 1:6-7
    我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;其實並沒有另一個福音,不過有些人騷擾你們,要把基督的福音更改了。
  • 2約翰福音 1:7
  • 2約翰福音 1:9-10
  • 提多書 1:9-11
    堅守合乎教義的可靠之道,就能將健全的教導勸勉人,又能駁倒爭辯的人。因為也有許多人不受約束,說空話欺哄人,尤其是那些奉割禮的人。這些人的口必須堵住,因為他們貪不義之財,將不該教導的事教導人,敗壞人的全家。
  • 歌羅西書 2:6-11
    既然你們接受了主基督耶穌,就要靠着他而生活,照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;你們在他裏面也已經成為豐盛。他是所有執政掌權者的元首。你們也在他裏面受了不是人手所行的割禮,而是使你們脫去肉體情慾的基督的割禮。
  • 使徒行傳 20:1-3
    騷亂平定以後,保羅請門徒來,勸勉了他們,就辭別他們,往馬其頓去。他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘,在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。
  • 提摩太前書 5:7
    這些事,你要囑咐她們,讓她們無可指責。
  • 使徒行傳 19:1-10
    亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,問他們:「你們信的時候領受了聖靈沒有?」他們說:「沒有,我們連甚麼是聖靈都沒有聽過。」保羅說:「這樣,你們受的是甚麼洗呢?」他們說:「是受了約翰的洗。」保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。保羅給他們按手,聖靈就降在他們身上,他們開始說方言和說預言。他們約有十二個人。保羅進會堂,一連三個月放膽講道,辯論上帝國的事,勸導眾人。後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 以弗所書 4:14
    這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 提摩太前書 6:17
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 啟示錄 2:1-2
    「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 啟示錄 2:20
    然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 腓立比書 2:24
    但我靠着主自信我不久也會去。
  • 啟示錄 2:14
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 提摩太前書 4:11
    你要囑咐和教導這些事。
  • 使徒行傳 18:19
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 提摩太前書 6:10
    貪財是萬惡之根。有人因貪戀錢財而背離信仰,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 提摩太前書 4:6
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好執事,在信仰的話語和你向來所服從的正確教義上得到了栽培。