<< 提摩太前書 1:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 新标点和合本
    奉我们救主神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗
  • 和合本2010(上帝版)
    奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 和合本2010(神版)
    奉我们的救主神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 当代译本
    我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒,
  • 圣经新译本
    奉我们的救主神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 中文标准译本
    照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣的命令,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 新標點和合本
    奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅
  • 和合本2010(上帝版)
    奉我們的救主上帝,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 和合本2010(神版)
    奉我們的救主神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 當代譯本
    我保羅奉我們救主上帝和賜我們盼望的基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒,
  • 聖經新譯本
    奉我們的救主神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 呂振中譯本
    奉我們的拯救者上帝和我們的盼望、基督耶穌、的詔命、做基督耶穌使徒的保羅、
  • 中文標準譯本
    照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 文理委辦譯本
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉我救主天主、與我所望之耶穌基督之命、為耶穌基督之使徒保羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉吾救主天主、及吾人所仰望者基督耶穌之恩命、而為基督耶穌之宗徒者、葆樂
  • New International Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus, just as God our Savior commanded. Christ Jesus also commanded it. We have put our hope in him.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
  • New King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • American Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
  • King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ,[ which is] our hope;
  • New English Translation
    From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • World English Bible
    Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;

交叉引用

  • 提多書 1:3
    惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 猶大書 1:25
    願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
  • 提摩太前書 1:12
    感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、
  • 提摩太後書 1:10-11
    今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 提多書 3:6
    即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
  • 提多書 2:13
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 哥林多後書 1:1
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 哥林多前書 1:1
    由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 加拉太書 1:1
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 提摩太前書 2:7
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 哥林多前書 9:17
    若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 提摩太前書 2:3
    斯為美、且見納於救我之上帝前、
  • 詩篇 106:21
    忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 以賽亞書 45:21
    爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 彼得前書 1:21
    上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 提多書 2:10
    毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以賽亞書 45:15
    以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 加拉太書 1:11
    我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、
  • 以賽亞書 60:16
    將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 使徒行傳 26:16-18
    起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、我將拯爾於斯民、及異邦中、即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 路加福音 2:11
    蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 路加福音 1:47
    我神悅乎上帝、即救我者也、
  • 羅馬書 15:12-13
    以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 以賽亞書 49:26
    使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 何西阿書 13:4
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 1約翰福音 4:14
  • 以賽亞書 43:3
    我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實西巴代爾、
  • 提多書 3:4
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 提摩太前書 4:10
    我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
  • 以賽亞書 43:11
    惟我為耶和華、我外無他救主、