<< 帖撒羅尼迦前書 4:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、已死者勿為之憂、效絕望者所為、
  • 新标点和合本
    论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,关于安息的信徒,我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 圣经新译本
    弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
  • 新標點和合本
    論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,關於安息的信徒,我不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人一樣。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及已死者、死原文作寢下同我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • New International Version
    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • English Standard Version
    But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • New Living Translation
    And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
  • Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • New American Standard Bible
    But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • New King James Version
    But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • American Standard Version
    But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • King James Version
    But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • New English Translation
    Now we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve like the rest who have no hope.
  • World English Bible
    But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
  • 但以理書 12:2
    長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 彼得後書 3:4
    造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 使徒行傳 7:60
    屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 約翰福音 11:11-13
    言竟、又曰、我友拉撒路寢、我往醒之、門徒曰、主、彼寢則愈、耶穌言此、指其死、門徒意其謂安寢也、
  • 哥林多前書 15:6
    又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、
  • 使徒行傳 13:36
    蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 使徒行傳 8:2
    敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 列王紀上 2:10
    大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 約伯記 19:25-27
    我知救主恆在、終必降臨、迨至膚敗肉消、克覲上帝、我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 箴言 14:32
    惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
  • 路加福音 8:52-53
    眾哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、眾知其已死、哂之、
  • 以西結書 37:11
    主謂我曰、人子、此骨譬諸以色列全家、彼曰我命已喪、我骨已枯、我望已絕。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15
    我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、
  • 申命記 14:1-2
    爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、蓋爾上帝耶和華、特於天下億兆間、遴選爾曹、以爾為寶、成聖之民。
  • 馬太福音 27:52
    墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、
  • 哥林多前書 15:18-19
    即宗基督而死者、亦沉淪也、宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
  • 彼得後書 3:8
    良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
  • 羅馬書 1:13
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、
  • 列王紀上 1:21
    不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 約翰福音 11:24
    馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 利未記 19:28
    勿為死者割肉、勿黥爾身、為我耶和華所禁。
  • 哥林多後書 1:8
    吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、
  • 哥林多前書 10:1
    我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
  • 以西結書 24:16-18
    人子、我必使爾所愛之妻、忽焉而亡、爾勿哀哭、勿下淚、為死者毋揚爾聲、毋露爾首、毋去爾履、毋掩爾口、毋食苦餅。以西結曰、我朝與民言、而夕妻死、詰朝、我循命而行。
  • 創世記 37:35
    子女群來相勸、父不受慰、曰、我必悲哀、至於幽冥、就子乃已、父之痛子如此。
  • 撒母耳記下 12:19-20
    大闢見臣僕切切私語、意子已死、故問臣僕曰、子死否。曰、死。大闢遂起、濯身沐膏、更衣入耶和華室而崇拜、旋返宮庭、使人設席、以供己食。
  • 哥林多前書 12:1
    吾欲兄弟知聖神所賜、
  • 撒母耳記下 18:33
    王甚憂、登邑門之樓而哭、且行且言曰、我子押沙龍、我子我子押沙龍、我願代爾死、我子我子押沙龍。
  • 約伯記 1:21
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。