主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦前書 4:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、
新标点和合本
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
和合本2010(上帝版-简体)
好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
和合本2010(神版-简体)
好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
当代译本
这样,你们可以得到外人的尊敬,不必依赖任何人。
圣经新译本
使你们行事为人可以得到外人的尊敬,自己也不会有什么缺乏了。
中文标准译本
好使你们在外人面前能够行事端正,不会有什么缺乏。
新標點和合本
叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。
和合本2010(上帝版-繁體)
好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
和合本2010(神版-繁體)
好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
當代譯本
這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。
聖經新譯本
使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
呂振中譯本
使你們行事為人讓外界看為端端正正有體面,不需要人賙濟。
中文標準譯本
好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏。
文理和合譯本
俾正爾行以向外人、致無匱乏、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、爾向外人行事合宜、而己亦無所乏也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
務使外界睹爾品格高尚、行為端正、而無求於人也。
New International Version
so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
New International Reader's Version
Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
English Standard Version
so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.
New Living Translation
Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
Christian Standard Bible
so that you may behave properly in the presence of outsiders and not be dependent on anyone.
New American Standard Bible
so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
New King James Version
that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
American Standard Version
that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
Holman Christian Standard Bible
so that you may walk properly in the presence of outsiders and not be dependent on anyone.
King James Version
That ye may walk honestly toward them that are without, and[ that] ye may have lack of nothing.
New English Translation
In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.
World English Bible
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
交叉引用
歌羅西書 4:5
慎爾所行、以待會外之人、寸陰是惜、
彼得前書 2:12
爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
提摩太前書 3:7
會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、
羅馬書 13:13
行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
羅馬書 12:17
勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
馬可福音 4:11
耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
提多書 2:8-10
所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
彼得前書 3:1
婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
彼得前書 3:16-17
當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、若上帝旨、使爾為善遘難、較為惡受苦者、超軼遠矣、
帖撒羅尼迦前書 5:22
有類於惡者去之、
腓立比書 4:8
要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
哥林多後書 11:7-9
我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、余取值於他會、以為爾役、晤對時而用不足、我不累乎人、自有馬其頓兄弟助予、凡事我已自防、又將自防、免致累爾、
哥林多後書 8:20-21
所慮者、恐人謗我、為集多金、自務善事、不第主所知、亦人所知、
哥林多前書 5:12-13
會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、