<< 帖撒羅尼迦前書 4:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人一樣。
  • 新标点和合本
    论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,关于安息的信徒,我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 圣经新译本
    弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
  • 新標點和合本
    論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,關於安息的信徒,我不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、
  • 文理委辦譯本
    我欲兄弟知、已死者勿為之憂、效絕望者所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及已死者、死原文作寢下同我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • New International Version
    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • English Standard Version
    But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • New Living Translation
    And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
  • Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • New American Standard Bible
    But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • New King James Version
    But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • American Standard Version
    But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • King James Version
    But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • New English Translation
    Now we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve like the rest who have no hope.
  • World English Bible
    But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.

交叉引用

  • 以弗所書 2:12
    那時你們在基督以外,跟以色列的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
  • 但以理書 12:2
    長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 彼得後書 3:4
    說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
  • 使徒行傳 7:60
    又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 約翰福音 11:11-13
    說了這些話以後,就對他們說:『我們的朋友拉撒路睡着了;但是我要去叫醒他。』門徒就對耶穌說:『主啊,他若是睡着,自會得救治的。』原來耶穌是指着他的死而說的;他們卻以為耶穌是指着他安然睡覺而說的。
  • 哥林多前書 15:6
    後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 使徒行傳 13:36
    論到大衛、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
  • 使徒行傳 8:2
    虔誠人們收埋了司提反,為他捶胸大哭。
  • 列王紀上 2:10
    大衛跟他列祖一同長眠,埋葬在大衛城。
  • 約伯記 19:25-27
    至於我呢、我知道贖回我的永活着,末後他必起來、立在塵世之上;我的皮肉這樣被毁了之後、我還要從我肉身之外瞻仰上帝。是我親自要瞻仰,我親眼要看見,並不是別人;我心腸我肺腑裏都渴慕到消盡了。
  • 箴言 14:32
    惡人必在他所行的壞事上被推倒;義人必因他的純全而得避難。
  • 路加福音 8:52-53
    眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
  • 以西結書 37:11
    主對我說:『人子啊,這些骸骨就是以色列全家;看哪,他們常說:「我們的骸骨都很枯乾;我們的指望都滅沒了;我們都被割絕淨盡了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15
    我們本着主的話告訴你們一件事:我們這些蒙存留到主御臨時還活着的人、斷不能在那些長眠着的人之先;
  • 申命記 14:1-2
    『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 馬太福音 27:52
    墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;
  • 哥林多前書 15:18-19
    那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已,那我們就比萬人更為可憐了!
  • 彼得後書 3:8
    但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 羅馬書 1:13
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。
  • 列王紀上 1:21
    若不然,到我主我王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子所羅門就算為罪人了。』
  • 約翰福音 11:24
    馬大對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 利未記 19:28
    不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 哥林多後書 1:8
    弟兄們,我們不願意你們不明白我們從前在亞西亞所受的苦難,就是:極受重壓,出於力所能勝之外,甚至到了絕望,連活着的希望都沒有;
  • 哥林多前書 10:1
    弟兄們,我不願意你們不明白、我們祖宗都在雲下,都從海中經過,
  • 以西結書 24:16-18
    『人子啊,你看吧,我要用暴卒病將你眼目所喜愛的取去;你卻不可號咷哭泣,也不可流淚。只可唉哼歎息,沉默無聲;不可為死人辦理喪事;你頭上要仍然包着華美裹頭巾,腳上要仍穿着鞋;你不要蒙着嘴脣,也不要喫居喪的飯。』這樣,我早晨將這事告訴人民,晚上我妻子就死了。次日早晨我便遵命而行。
  • 創世記 37:35
    他的眾兒女都起來勸他停止服喪,他卻不肯停止服喪,說:『我要哀悼着下陰間到我兒子那裏。』約瑟的父親為約瑟哀哭了。
  • 撒母耳記下 12:19-20
    大衛見臣僕交頭接耳地說話,就會悟孩子死了;便問臣僕說:『孩子死了麼?』他們說:『死了。』大衛就從地上起來,洗澡,抹油,更換衣裳;進永恆主的殿敬拜;然後到家裏;要了飯;人擺上,他便喫了。
  • 哥林多前書 12:1
    弟兄們,論到屬靈恩賜的事,我不願意你們不明白。
  • 撒母耳記下 18:33
    王周身戰抖,就上城門樓上去哭:一面哭,一面這樣說:『我兒押沙龍啊,我兒,我兒押沙龍啊,我恨不得替你死!押沙龍啊,我兒,我兒!』
  • 約伯記 1:21
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』