<< 1 Thessalonians 3 6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you—
  • 新标点和合本
    但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,提摩太刚从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 和合本2010(神版)
    但是,提摩太刚从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 当代译本
    现在,提摩太刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。
  • 圣经新译本
    提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
  • 中文标准译本
    但是,现在提摩太从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。
  • 新標點和合本
    但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,提摩太剛從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切想見我們,如同我們想見你們一樣。
  • 和合本2010(神版)
    但是,提摩太剛從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切想見我們,如同我們想見你們一樣。
  • 當代譯本
    現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。
  • 聖經新譯本
    提摩太剛剛從你們那裡回來,把你們信心和愛心的好消息帶給我們。他還說,你們常常懷念我們,切切想見我們,好像我們想見你們一樣。
  • 呂振中譯本
    現在提摩太既從你們那裏到我們這裏來了,他將你們信心和愛心的好消息報告我們;說你們對我們常親切地惦念着、切慕要見我們,正如我們切慕要見你們一樣。
  • 中文標準譯本
    但是,現在提摩太從你們那裡來到我們這裡,帶來了你們信仰和愛心的好消息,並且說你們總是對我們懷著美好的記憶,切切地想見到我們,就像我們也渴望見到你們那樣。
  • 文理和合譯本
    今提摩太自爾返、報我嘉音、言爾之信與愛、且常緬懷我、切願見我、如我於爾然、
  • 文理委辦譯本
    今提摩太由爾反、報我嘉音、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今提摩太由爾處返、報我嘉音、言爾有信有愛、又言爾常懷念我儕、切欲見我儕、如我儕之欲見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今蒂茂德自爾處歸來、盛道爾等之信德與愛德、且謂爾等恆以吾儕為懷、渴欲與吾儕相見、正如吾儕之渴望與爾等相見也。
  • New International Version
    But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
  • New International Reader's Version
    But Timothy has come to us from you just now. He has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have happy memories of us. He has also said that you desire to see us, just as we desire to see you.
  • New Living Translation
    But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • Christian Standard Bible
    But now Timothy has come to us from you and brought us good news about your faith and love. He reported that you always have good memories of us and that you long to see us, as we also long to see you.
  • New American Standard Bible
    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
  • New King James Version
    But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you—
  • American Standard Version
    But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
  • Holman Christian Standard Bible
    But now Timothy has come to us from you and brought us good news about your faith and love and reported that you always have good memories of us, wanting to see us, as we also want to see you.
  • King James Version
    But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also[ to see] you:
  • New English Translation
    But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • World English Bible
    But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you,

交叉引用

  • 1 Corinthians 11 2
    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • 1 Thessalonians 1 3
    remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
  • Acts 18:5
    When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Proverbs 25:25
    Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Philippians 1:8
    For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
  • Isaiah 52:7
    How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion,“ Your God reigns.”
  • 2 Corinthians 7 5-2 Corinthians 7 7
    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn— fighting without and fear within.But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
  • 2 Thessalonians 1 3
    We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
  • Colossians 4:18
    I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
  • 1 Timothy 1 5
    The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Acts 18:1
    After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • Hebrews 13:3
    Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • 1 Thessalonians 2 9
    For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Galatians 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Colossians 1:4
    since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
  • 1 Thessalonians 3 9-1 Thessalonians 3 10
    For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Hebrews 13:7
    Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
  • 2 Timothy 1 3
    I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • Philemon 1:5
    because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
  • 1 Thessalonians 2 17
    But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
  • 1 John 3 23
    And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
  • 1 Corinthians 13 13
    So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.