-
新标点和合本
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
-
和合本2010(神版-简体)
免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
-
当代译本
免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
-
圣经新译本
免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。
-
中文标准译本
免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。
-
新標點和合本
免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
-
和合本2010(神版-繁體)
免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
-
當代譯本
免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。
-
聖經新譯本
免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
-
呂振中譯本
免得有人在這些患難中被誘動;因為你們自己也知道,我們是被派定而受苦的。
-
中文標準譯本
免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。
-
文理和合譯本
俾無人為諸苦所搖、蓋爾自知分定於此也、
-
文理委辦譯本
勿為患難所動、爾知分定故也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
庶幾造次顛沛無所動心。蓋知受苦受難、實為吾人分內之事。
-
New International Version
so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.
-
New International Reader's Version
We sent him so that no one would be upset by times of testing. You know very well that we have to go through times of testing.
-
English Standard Version
that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
-
New Living Translation
and to keep you from being shaken by the troubles you were going through. But you know that we are destined for such troubles.
-
Christian Standard Bible
so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.
-
New American Standard Bible
so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.
-
New King James Version
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
-
American Standard Version
that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
-
Holman Christian Standard Bible
so that no one will be shaken by these persecutions. For you yourselves know that we are appointed to this.
-
King James Version
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
-
New English Translation
so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
-
World English Bible
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.