<< 帖撒羅尼迦前書 3:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
  • 新标点和合本
    又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
  • 当代译本
    愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。
  • 圣经新译本
    又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
  • 中文标准译本
    愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 新標點和合本
    又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
  • 當代譯本
    願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
  • 聖經新譯本
    又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
  • 呂振中譯本
    又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
  • 中文標準譯本
    願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
  • 文理委辦譯本
    又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
  • New International Version
    May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
  • New International Reader's Version
    May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
  • English Standard Version
    and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
  • New Living Translation
    And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
  • Christian Standard Bible
    And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
  • New American Standard Bible
    and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
  • New King James Version
    And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
  • American Standard Version
    and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
  • Holman Christian Standard Bible
    And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we also do for you.
  • King James Version
    And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all[ men], even as we[ do] toward you:
  • New English Translation
    And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
  • World English Bible
    May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you,

交叉引用

  • 腓立比書 1:9
    我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 1約翰福音 3:11-19
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9-10
    至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 馬太福音 22:39
    其次愛鄰如己亦猶是、
  • 羅馬書 13:8
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、
  • 約翰一書 4:7-16
    愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、凡認耶穌為上帝子者、上帝恆在彼中、而彼恆在上帝中、上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恆於愛者、則恆在上帝中、而上帝亦恆在彼中、
  • 加拉太書 5:22
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:6
    於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 馬太福音 7:12
    凡欲人施諸己、亦宜如是施諸人、此即律法與先知也、○
  • 雅各書 1:17
    凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8
    我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、
  • 彼得後書 1:7
    於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 彼得後書 3:18
    惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 路加福音 17:5
    使徒謂主曰、祈益我信、
  • 哥林多前書 13:1-13
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、不喜非義、而喜真理、悉容、悉信、悉望、悉忍、惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、今我知識未全、預言未全、迨全者至、則未全者廢矣、我為赤子時、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、既成人、則赤子之事廢矣、今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
  • 哥林多後書 9:10
    主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 詩篇 115:4
    異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、