<< 帖撒羅尼迦前書 2:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 新标点和合本
    我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 当代译本
    我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。
  • 圣经新译本
    也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 中文标准译本
    无论向你们或向其他人,我们也都没有寻求从人来的荣耀。
  • 新標點和合本
    我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 和合本2010(上帝版)
    我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 當代譯本
    我們不求得到你們或其他任何人的讚揚。
  • 聖經新譯本
    也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
  • 呂振中譯本
    我們做基督的使徒、雖能居於受人尊重之地位,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。
  • 中文標準譯本
    無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 文理委辦譯本
    我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
  • New International Version
    We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
  • New International Reader's Version
    We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you.
  • English Standard Version
    Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
  • New Living Translation
    As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • Christian Standard Bible
    and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • New American Standard Bible
    nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
  • New King James Version
    Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
  • American Standard Version
    nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • King James Version
    Nor of men sought we glory, neither of you, nor[ yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • New English Translation
    nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • World English Bible
    nor seeking glory from men( neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.

交叉引用

  • 約翰福音 5:44
    爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 約翰福音 5:41
    我不受榮於人、
  • 腓利門書 1:8-9
    故我雖於基督中以所宜者侃侃命爾、然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 加拉太書 1:10
    今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 哥林多前書 9:1-2
    我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
  • 哥林多前書 9:12-18
    他人且操此權、況我乎、然我不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、主命宣福音者、以福音而生亦然、此權我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 哥林多後書 4:5
    我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 哥林多前書 9:4-6
    我豈無權式飲式食乎、豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
  • 哥林多後書 10:1-2
    我保羅晤對則卑、暌違則勇者、以基督之溫柔和平勸爾、有以我為依血氣而行者、我決意以勇待之、求爾勿使我於晤對時、以待若人者待爾、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 哥林多後書 10:10-11
    或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
  • 以斯帖記 5:11
    以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8-9
    爾若堅立主中、我則生矣、我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
  • 箴言 25:27
    多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
  • 哥林多後書 13:10
    我暌違時書此、俾晤對時無事嚴厲、依主賜我之權以建立、非傾覆也、○
  • 約翰福音 12:43
    蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 以斯帖記 1:4
    王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 哥林多前書 12:13-15
    蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、夫身非一體、乃百體、倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
  • 加拉太書 6:13
    蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 加拉太書 5:26
    勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 提摩太前書 5:17
    善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
  • 約翰福音 7:18
    由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、
  • 哥林多前書 11:9
    男非為女而造、女乃為男而造、