<< 帖撒罗尼迦前书 2:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但神的愤怒终于临到他们身上。
  • 新标点和合本
    不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
  • 和合本2010(上帝版)
    阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
  • 当代译本
    阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 圣经新译本
    阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。神的忿怒终必临到他们身上。
  • 中文标准译本
    阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的震怒在最后临到了他们身上!
  • 新標點和合本
    不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。
  • 和合本2010(上帝版)
    阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但上帝的憤怒終於臨到他們身上。
  • 和合本2010(神版)
    阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 當代譯本
    阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 聖經新譯本
    阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 呂振中譯本
    攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 中文標準譯本
    阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上!
  • 文理和合譯本
    禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 文理委辦譯本
    我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • New International Version
    in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
  • New International Reader's Version
    They try to keep us from speaking to the Gentiles. These Jews don’t want the Gentiles to be saved. In this way, these Jews always increase their sins to the limit. God’s anger has come on them at last.
  • English Standard Version
    by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved— so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!
  • New Living Translation
    as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • Christian Standard Bible
    by keeping us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are constantly filling up their sins to the limit, and wrath has overtaken them at last.
  • New American Standard Bible
    hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always reach the limit of their sins. But wrath has come upon them fully.
  • New King James Version
    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.
  • American Standard Version
    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.
  • Holman Christian Standard Bible
    hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are always completing the number of their sins, and wrath has overtaken them at last.
  • King James Version
    Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
  • New English Translation
    because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely.
  • World English Bible
    forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.

交叉引用

  • 使徒行传 17:13
    但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,就往那里去,煽动挑拨群众。
  • 使徒行传 14:19
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
  • 马太福音 23:32
    你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 创世记 15:16
    到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪恶到现在还没有满盈。”
  • 加拉太书 5:11
    弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
  • 使徒行传 22:21-22
    主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。”
  • 马可福音 16:16
    信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 使徒行传 14:5
    那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 使徒行传 13:45
    但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
  • 以弗所书 3:13
    所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆;这原是你们的光荣。
  • 撒迦利亚书 5:6-8
    我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器。”又说:“是他们的眼目,遍行全地。”看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
  • 马太福音 24:21-22
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 马太福音 24:14
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
  • 路加福音 11:50-51
    为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,就是从亚伯的血起,直到被杀在祭坛和圣所中间的撒迦利亚的血为止。是的,我告诉你们,这都要向这世代的人追讨。
  • 使徒行传 4:12
    除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 启示录 22:11
    不义的,让他仍旧不义;污秽的,让他仍旧污秽;为义的,让他仍旧为义;圣洁的,让他仍旧圣洁。”
  • 使徒行传 11:2-3
    等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,说:“你竟进入未受割礼之人当中,和他们一同吃饭!”
  • 马太福音 22:6-7
    其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 使徒行传 11:17-18
    既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
  • 使徒行传 18:12-13
    到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,说:“这个人教唆人不按着律法敬拜神。”
  • 马太福音 12:45
    就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 使徒行传 21:27-31
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗带他进了圣殿。于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 约珥书 2:30-31
    “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 马太福音 3:7-10
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 马太福音 21:41-44
    他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。”
  • 使徒行传 17:5-6
    但不信的犹太人心里嫉妒,聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 希伯来书 6:8
    这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 路加福音 19:42-44
    说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 以赛亚书 45:22
    “地的四极都当转向我,就必得救;因为我是神,再没有别的。
  • 希伯来书 10:27-30
    惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,更何况践踏神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
  • 雅各书 5:1-6
    注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。你们定了义人的罪,把他杀害,他没有抵抗你们。
  • 马太福音 3:12
    他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 使徒行传 19:9
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 玛拉基书 4:5
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 以弗所书 3:8
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 提摩太前书 2:4
    他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 使徒行传 14:2
    但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。
  • 罗马书 10:13-15
    因为“凡求告主名的就必得救”。然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    等候他儿子从天降临,就是神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 路加福音 21:20-24
    “当你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成为荒芜的日子近了。那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
  • 马太福音 24:6
    你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。