<< 帖撒羅尼迦前書 2:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 新标点和合本
    这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,
  • 和合本2010(上帝版)
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,
  • 和合本2010(神版)
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令神不悦,且与众人为敌,
  • 当代译本
    这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 圣经新译本
    这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对,
  • 中文标准译本
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
  • 新標點和合本
    這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
  • 和合本2010(上帝版)
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令上帝不悅,且與眾人為敵,
  • 和合本2010(神版)
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令神不悅,且與眾人為敵,
  • 當代譯本
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 聖經新譯本
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,
  • 中文標準譯本
    這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 文理和合譯本
    猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 文理委辦譯本
    猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯輩猶太人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • New International Version
    who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
  • New International Reader's Version
    The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
  • English Standard Version
    who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
  • New Living Translation
    For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • Christian Standard Bible
    who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,
  • New American Standard Bible
    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • New King James Version
    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,
  • American Standard Version
    who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • Holman Christian Standard Bible
    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they displease God and are hostile to everyone,
  • King James Version
    Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
  • New English Translation
    who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
  • World English Bible
    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,

交叉引用

  • 馬太福音 5:12
    應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 使徒行傳 2:23
    這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 使徒行傳 7:52
    哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 路加福音 11:48-53
    可見你們祖宗所作的事、你們既做見證,又贊同着;因為他們殺害了神言人,你們又修造神言人的墳墓。故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,使眾神言人的血、從世界創立以來所流出來的、都向這一代追討,從亞伯的血起,直到被滅在祭壇和聖所之間的撒迦利亞的血為止;實在的、我告訴你們,都要向這一代追討。你們律法師有禍啊!因為你們把知識的鑰匙拿了去,自己不進入,連那正進入的、你們也攔阻。』耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 路加福音 13:33-34
    雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認為可能的。耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 馬太福音 23:31-35
    這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!蛇啊,毒蛇的種啊,你們怎能逃避地獄的定罪呢?故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。
  • 馬太福音 23:37
    『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。
  • 馬太福音 27:25
    眾民都回答說:『他的血歸到我們、和我們的子孫身上。』
  • 路加福音 24:20
    祭司長和我們的議員怎樣把他送去,定了死罪,釘他十字架。
  • 哥林多前書 10:5
    然而他們大多數人、上帝並不喜悅:他們都在野地覆亡了。
  • 使徒行傳 12:3
    他見這事叫猶太人喜歡,便加作了一件:連彼得也捉拿了。那時候是除酵的日子。
  • 使徒行傳 5:30
    你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 阿摩司書 7:12
    亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!
  • 馬太福音 21:35-39
    園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。主人又差遣別的奴僕,比先前的多;園工還是這樣待他們。後來就差遣他的兒子去找他們,心裏說:「他們是會尊敬我兒子的。」園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。
  • 使徒行傳 3:15
    生命之原,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 22:18-21
    看見主對我說:「趕快吧,快快出耶路撒冷,因為你為我作的見證,人必不接受」。我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;並且為你捨生的作證人司提反的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 使徒行傳 4:10
    那麼你們眾人和以色列眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、拿撒勒人耶穌基督的名;是因着這個、這人才站在你們面前、康健無病的。