<< 帖撒罗尼迦前书 2:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 新标点和合本
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 和合本2010(神版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。
  • 当代译本
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 圣经新译本
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 新標點和合本
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。
  • 和合本2010(神版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。
  • 當代譯本
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 聖經新譯本
    我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
  • 呂振中譯本
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 中文標準譯本
    你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
  • New International Version
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • New International Reader's Version
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • English Standard Version
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • New Living Translation
    You yourselves are our witnesses— and so is God— that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • New American Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we behaved toward you believers;
  • New King James Version
    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • American Standard Version
    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • King James Version
    Ye[ are] witnesses, and God[ also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • New English Translation
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • World English Bible
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 提多书 2:7-8
    你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直、庄重,要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。
  • 使徒行传 20:18
    他们来了以后,保罗对他们说:“你们知道,自从我踏进亚细亚省的第一天起,我一直怎样与你们共处——
  • 提摩太后书 3:10
    至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 彼得前书 5:3
    也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7
    其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
  • 约伯记 29:11-17
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的。
  • 使徒行传 20:26
    所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡,我都是清白的!
  • 耶利米书 18:20
  • 哥林多后书 6:3-10
    我们不在任何事上给任何人跌倒的借口,免得这服事的工作被人挑剔;反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,在鞭打、监禁、混乱中,在劳苦、失眠、饥饿中,在纯洁、知识、耐心、仁慈中,藉着圣灵,在不虚假的爱中,在真理的话语中,在神的大能中,藉着右手左手的公义兵器,藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;像是人所不知的,却是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我们是活着的;像是受惩罚的,却是不被治死;像是忧伤的,却总是快乐;像是贫穷的,却使许多人富足;像是一无所有,却是样样都有。
  • 使徒行传 24:16
    因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
  • 哥林多后书 4:2
    相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 使徒行传 20:33-34
    我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。你们自己也知道,我这双手供应了我和与我在一起之人的需要。
  • 撒母耳记上 12:3-5
    看哪,你们可以在耶和华和他的受膏者面前指控我:我夺取过谁的牛,夺取过谁的驴子?我欺压过谁,压榨过谁?又从谁的手中收取过贿赂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是这样,我必归还你们。”他们说:“你没有欺压过我们,没有压榨过我们,也没有从任何人手中收取过什么。”撒母耳对他们说:“今天,耶和华在你们中间作见证,他的受膏者也作见证:你们在我的手中没有找到什么。”他们说:“愿他作见证!”
  • 哥林多后书 11:11
    为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 诗篇 7:3-5
    耶和华我的神哪,如果我做了这事,如果我的手中有不义,如果我恶待那与我和好的人,或是无故掠夺我的敌人,就任凭仇敌追赶我,并且追上!任凭他把我的性命踩踏于地,使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 哥林多后书 5:11
    既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 提摩太前书 4:12
    不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 哥林多后书 11:31
    主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
  • 哥林多后书 7:2
    请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。
  • 民数记 16:15
  • 约伯记 31:1-39
  • 诗篇 18:20-24
    耶和华照着我的公义恩待我,照着我手中的清洁回报我;因为我谨守耶和华的道路,没有作恶离开我的神;他一切的法规都在我面前,我没有让他的律例远离我。我在他面前是纯全的,我谨守自己远离我的罪孽。所以耶和华照着我的公义,在他眼前照着我手中的清洁回报我。