<< 帖撒羅尼迦前書 2:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 新标点和合本
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有上帝作证。
  • 和合本2010(神版)
    我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。
  • 当代译本
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 圣经新译本
    我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和神都可以作证的。
  • 中文标准译本
    你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
  • 新標點和合本
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。
  • 和合本2010(神版)
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。
  • 聖經新譯本
    我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
  • 呂振中譯本
    你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 中文標準譯本
    你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
  • New International Version
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • New International Reader's Version
    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • English Standard Version
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • New Living Translation
    You yourselves are our witnesses— and so is God— that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • New American Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly and rightly and blamelessly we behaved toward you believers;
  • New King James Version
    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • American Standard Version
    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.
  • King James Version
    Ye[ are] witnesses, and God[ also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • New English Translation
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • World English Bible
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
  • 哥林多後書 1:12
    我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 提多書 2:7-8
    你自己要在各樣的善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。
  • 使徒行傳 20:18
    他們都來了,保羅說:「各位,自從我踏進亞細亞那天起,在你們當中為人如何,你們都很清楚。
  • 提摩太後書 3:10
    但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 彼得前書 5:3
    不要辖制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7
    你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
  • 約伯記 29:11-17
    聽見我的都祝福我,看見我的都稱讚我。因為我拯救求助的窮人,解救無人援助的孤兒。臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。我以公義為衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。我做瞎子的眼、瘸子的腳;我做窮人的父,為陌生人伸冤。我打落惡人的毒牙,從他們口中救出受害者。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5
    你們知道,我們沒有花言巧語奉承人,也沒有心存貪念,上帝可以為我們作證。
  • 使徒行傳 20:26
    所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
  • 耶利米書 18:20
    人豈能以惡報善?他們竟設陷阱謀害我,求你回想我怎樣站在你面前為他們求情,怎樣求你不要向他們發烈怒。
  • 哥林多後書 6:3-10
    為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人,反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
  • 使徒行傳 24:16
    因此,我一直盡力在上帝和人面前都做到問心無愧。
  • 哥林多後書 4:2
    我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
  • 使徒行傳 20:33-34
    我從未貪圖別人的金銀和衣服,你們都知道,我親手做工養活自己和同工。
  • 撒母耳記上 12:3-5
    如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」撒母耳對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」
  • 哥林多後書 11:11
    為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 詩篇 7:3-5
    我的上帝耶和華啊,倘若我犯了罪,手上沾了不義;倘若我恩將仇報,無故搶奪仇敵,就讓仇敵追上我,踐踏我,使我聲名掃地。(細拉)
  • 哥林多後書 5:11
    我們知道主當受敬畏,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 提摩太前書 4:12
    不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的父——永受稱頌的上帝知道我不撒謊。
  • 哥林多後書 7:2
    請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
  • 民數記 16:15
    摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」
  • 約伯記 31:1-39
    「我跟自己的眼睛立了約,決不貪看女色。天上的上帝所定的是什麼?高天的全能者賜下什麼產業?豈不是降災難給不義之人,降禍患給作惡的人?上帝豈不鑒察我走的路,數算我的腳步?我何曾與虛假同行,疾步追隨詭詐?願上帝把我放在公義的天平上秤量,讓祂知道我的清白。倘若我的腳偏離正路,貪圖眼目之慾,或手上粘著罪污,願我種的莊稼被別人享用,我田中的出產被連根拔起。我的心若迷戀女人,在鄰居的門口窺探,願我妻子為別人推磨,願別人與她同房。因為這是大惡,是當受審判的罪,是燒向滅亡的火焰,會吞噬我所有家業。我的僕婢告我,我也會講公道,否則上帝追究,我怎麼辦?祂審問我,我如何回答?祂創造了我,豈不也創造了他們?豈不是同一位使我們在母腹中成胎?我何曾拒絕窮人的請求,或使寡婦眼露失望之情,或獨吞我的食物,不與孤兒同享?我自幼就如父親般撫養孤兒,我自出母胎就照顧寡婦。倘若我見有人凍得要死,或有窮人衣不蔽體,卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,以致他們向我道謝;倘若我仗著在城門口有勢力,就動手欺負孤兒,情願我的肩膀從肩胛脫落,我的手臂從手肘折斷。因為我懼怕上帝降災禍,我無法承擔祂的威嚴。「我若仰仗金子,依靠純金,因財富充裕、或家產豐足而歡喜;我若見太陽發光,明月在天上移動,就暗自心生迷戀,向它們吻手示敬,就是犯了當受審判的罪惡,因為這等於我背棄了天上的上帝。「我何曾因敵人遭殃而歡喜,因他們遇禍而快樂?我從未咒詛他們喪命,以致我的口犯罪。住在我帳篷中的人,誰沒飽餐我的肉食呢?我的家門向路人敞開,從未有旅客露宿街頭。我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,將罪惡藏在懷中,因懼怕群眾,被族人藐視,就默不作聲、不敢出門?「但願有人聽我申訴!看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!願我的控訴者寫好狀詞!我會把狀詞披在肩上,如冠冕一般戴在頭上。我會像王者一樣到祂面前,向祂交代我的一切所為。「若我的田地向我喊冤,條條犁溝一同哭訴;若我白吃地的出產,或使地的主人喪命,
  • 詩篇 18:20-24
    耶和華因我公義而善待我,因我清白而賞賜我,因為我堅守祂的道,沒有作惡背棄我的上帝。我遵守祂的一切法令,沒有把祂的律例棄置一旁。我在祂面前純全無過,沒有沾染罪惡。耶和華因我公義、在祂面前清白而獎賞我。