<< 帖撒罗尼迦前书 1:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 新标点和合本
    因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 当代译本
    因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。
  • 圣经新译本
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。
  • 中文标准译本
    因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。
  • 新標點和合本
    因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我們的福音傳到你們那裏,不僅在言語,也在能力,也在聖靈和充足的確信。你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我們的福音傳到你們那裏,不僅在言語,也在能力,也在聖靈和充足的確信。你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
  • 當代譯本
    因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
  • 聖經新譯本
    因為我們的福音傳到你們那裡,不單是藉著言語,也是藉著權能,藉著聖靈和充足的信心。為了你們的緣故,我們在你們中間為人怎樣,這是你們知道的。
  • 呂振中譯本
    因為我們的福音傳到你們那裏、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信;正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了甚麼樣的人。
  • 中文標準譯本
    因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著話語,也是藉著能力、聖靈和充分的確信。你們知道,為了你們的緣故,我們在你們中間是怎樣為人的。
  • 文理和合譯本
    因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕為爾為何如人、
  • 文理委辦譯本
    吾傳福音、不第以言、乃以聖神之能、使爾篤信、爾亦知我如何為爾勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕傳福音在爾中、不第以言、乃以能、以聖神、以堅確之信、爾亦知我儕於爾中為爾如何而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • New International Version
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
  • New International Reader's Version
    Our good news didn’t come to you only in words. It came with power. It came with the Holy Spirit’s help. He gave us complete faith in what we were preaching. You know how we lived among you for your good.
  • English Standard Version
    because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
  • New Living Translation
    For when we brought you the Good News, it was not only with words but also with power, for the Holy Spirit gave you full assurance that what we said was true. And you know of our concern for you from the way we lived when we were with you.
  • Christian Standard Bible
    because our gospel did not come to you in word only, but also in power, in the Holy Spirit, and with full assurance. You know how we lived among you for your benefit,
  • New American Standard Bible
    for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sakes.
  • New King James Version
    For our gospel did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and in much assurance, as you know what kind of men we were among you for your sake.
  • American Standard Version
    how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    For our gospel did not come to you in word only, but also in power, in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we were among you for your benefit,
  • King James Version
    For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
  • New English Translation
    in that our gospel did not come to you merely in words, but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction( surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).
  • World English Bible
    and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不断地感谢神,因为你们听见我们所传神的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是神的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-9
    你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 彼得前书 1:12
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14
    为此,神藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 加拉太书 5:22-23
    圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
  • 马可福音 16:20
    门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。〕
  • 加拉太书 3:2-5
    这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,那么,神赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 以弗所书 3:20
    神能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 雅各书 1:16-18
    我亲爱的弟兄们,不要被欺骗了。各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 希伯来书 6:18-19
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,进入幔子后面的至圣所。
  • 提摩太后书 2:8
    要记得耶稣基督,他是大卫的后裔,从死人中复活;这就是我所传的福音。
  • 哥林多前书 4:20
    因为神的国不在乎言语,而在乎权能。
  • 腓立比书 4:9
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 哥林多前书 2:2-5
    因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着神的大能。
  • 提摩太后书 2:10
    所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 歌罗西书 2:2
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知神的奥秘,就是基督;
  • 希伯来书 2:3-4
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。神又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。
  • 希伯来书 6:11
    我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 哥林多前书 9:19-23
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。对犹太人,我就作犹太人,为要赢得犹太人;对律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要赢得律法以下的人。对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
  • 以弗所书 1:17-20
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 哥林多前书 3:16
    难道不知你们是神的殿,神的灵住在你们里面吗?
  • 哥林多后书 3:6
    他使我们能配作新约的执事,不是文字上的约,而是圣灵的约;因为文字使人死,圣灵能使人活。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:1-11
    弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着神给我们的勇气,在强烈反对中把神的福音传给你们。我们的劝勉不是出于错误,也不是出于污秽,也不是用诡诈。但神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的神喜欢。因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是神可以作证的。我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 罗马书 2:16
    在那日,神要藉着基督耶稣,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 哥林多前书 1:24
    但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是神的大能,神的智慧。
  • 哥林多后书 4:1-3
    所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解神的道,只将真理显扬出来,好在神面前把自己推荐给各人的良心。即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
  • 以弗所书 2:4-5
    然而,神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 哥林多后书 6:3-10
    我们不在任何事上妨碍任何人,免得这使命被人毁谤;反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、真实的言语、神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 以弗所书 2:10
    我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是神早已预备好要我们做的。
  • 加拉太书 2:2
    我是奉了启示上去的;我把在外邦人中所传的福音对弟兄们说明,我是私下对那些有名望的人说的,免得我现在或是从前都徒然奔跑了。
  • 腓立比书 2:13
    因为是神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
  • 罗马书 15:18-19
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 使徒行传 10:44-46
    彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;因听见他们说方言,称赞神为大。于是彼得回答:
  • 约翰福音 16:7-15
    然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;为罪,是因他们不信我;为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;为审判,是因这世界的统治者已受了审判。“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
  • 提摩太前书 4:12-16
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 以赛亚书 55:11
    我口所出的话也必如此,绝不徒然返回,却要成就我的旨意,达成我差它的目的。
  • 使徒行传 16:14
    有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。
  • 哥林多前书 10:33
    但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。
  • 哥林多前书 12:7-11
    圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 使徒行传 11:21
    主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 哥林多后书 10:4-5
    因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着神的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,和各样拦阻人认识神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 彼得后书 1:10
    所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 彼得前书 1:3
    愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
  • 哥林多前书 3:6
    我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神使它生长。
  • 使徒行传 20:33-35
    我未曾贪图一个人的金、银或衣服。你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 使徒行传 2:33
    他既被高举在神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 使徒行传 20:18-19
    他们来了,保罗对他们说:“你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 加拉太书 1:8-12
    但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!我现在是要得人的心,还是要得神的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。弟兄们,我要你们知道,我所传的福音不是按照人的意思;因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。
  • 使徒行传 11:15-18
    我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
  • 加拉太书 5:5
    至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 彼得后书 1:19
    我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
  • 诗篇 10:2-3
    恶人骄横地追逼困苦人;愿他们陷在自己所设的计谋里。因为恶人以自己的心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。
  • 彼得前书 5:3
    不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 提多书 3:5-6
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 希伯来书 10:22
    那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近神。