<< 帖撒羅尼迦前書 1:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
  • 新标点和合本
    等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等候他儿子从天降临,就是上帝使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    等候他儿子从天降临,就是神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 当代译本
    等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判的耶稣。
  • 圣经新译本
    并且等候他的儿子从天降临。这就是神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
  • 中文标准译本
    并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 新標點和合本
    等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等候他兒子從天降臨,就是上帝使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等候他兒子從天降臨,就是神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 當代譯本
    等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判的耶穌。
  • 聖經新譯本
    並且等候他的兒子從天降臨。這就是神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
  • 呂振中譯本
    靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 中文標準譯本
    並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
  • 文理委辦譯本
    候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
  • New International Version
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • New International Reader's Version
    They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God’s anger, and his anger is sure to come.
  • English Standard Version
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • New Living Translation
    And they speak of how you are looking forward to the coming of God’s Son from heaven— Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
  • Christian Standard Bible
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • New American Standard Bible
    and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is, Jesus who rescues us from the wrath to come.
  • New King James Version
    and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • American Standard Version
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • King James Version
    And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead,[ even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.
  • New English Translation
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
  • World English Bible
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:9
    上帝預定我儕、非致於怒、乃由我主耶穌基督而得救、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 以賽亞書 25:8-9
    滅絕死亡、爰及世世、主耶和華必拭眾面之淚、去其民之辱於天下、耶和華言之矣、○是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 使徒行傳 2:24
    上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 羅馬書 4:25
    夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 使徒行傳 1:11
    曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
  • 希伯來書 10:27
    惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 啟示錄 1:18
    始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 彼得後書 3:14
    愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 羅馬書 5:9-10
    今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
  • 彼得後書 3:12
    企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、
  • 哥林多前書 1:7
    使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 使徒行傳 3:15
    而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 希伯來書 9:28
    如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
  • 提多書 2:13
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 哥林多前書 15:4-21
    既葬、三日復起、亦依經言也、見於磯法、次見於十二使徒、又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、又見於雅各、見於諸使徒、卒見於我、如未及產期而生者、我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、無論我與彼如此宣之、爾曹如此信之、○既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、若無死者復起、則基督未起、基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、死者不起、則基督未嘗見起、基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○然基督誠自死見起、為諸寢者先、既因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、
  • 羅馬書 8:34
    上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 使徒行傳 3:21
    夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16-17
    蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 彼得前書 1:21
    上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 使徒行傳 5:30-31
    我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:7
    惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 彼得前書 2:21
    爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 路加福音 2:25
    耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、
  • 羅馬書 1:4
    依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 提摩太後書 4:1
    我於上帝及將鞫生者死者之基督耶穌前、以其顯與其國諭爾、
  • 約伯記 19:25-27
    我知我之救者維生、終必立於地上、我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7
    致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、
  • 創世記 49:18
    耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 加拉太書 3:13
    基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 路加福音 3:7
    眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 使徒行傳 10:40-41
    越三日、上帝起之、使之顯著、非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
  • 腓立比書 3:20
    夫我籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 羅馬書 8:23-25
    不第此也、我儕獲聖神之初實者、亦中心太息、以俟得成為子、即我身之贖焉、夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、然我儕望所未見者、則忍以待之、○
  • 歌羅西書 1:18
    教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
  • 馬太福音 1:21
    彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、