<< 帖撒羅尼迦前書 1:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、願恩惠平康歸爾、○
  • 新标点和合本
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父上帝和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归给你们!
  • 当代译本
    我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于父上帝和主耶稣基督的教会。愿恩典和平安归给你们!
  • 圣经新译本
    保罗、西拉和提摩太,写信给帖撒罗尼迦、在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安临到你们。
  • 中文标准译本
    保罗、赛拉斯、提摩太,致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:愿恩典与平安临到你们!
  • 新標點和合本
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父上帝和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠、平安歸給你們!
  • 當代譯本
    我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。願恩典和平安歸給你們!
  • 聖經新譯本
    保羅、西拉和提摩太,寫信給帖撒羅尼迦、在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安臨到你們。
  • 呂振中譯本
    保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦人的教會、在父上帝和主耶穌基督裏的。願你們蒙恩平安。
  • 中文標準譯本
    保羅、賽拉斯、提摩太,致那在父神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:願恩典與平安臨到你們!
  • 文理委辦譯本
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝、及主耶穌基督會、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅、西勒瓦努、西勒瓦努即西拉下同提摩太、書達帖撒羅尼加信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、西爾文、蒂茂德、致書於德颯洛尼奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安、降於爾等。
  • New International Version
    Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
  • English Standard Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, Silas, and Timothy. We are writing to the church in Thessalonica, to you who belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May God give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • New American Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • New King James Version
    Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
  • King James Version
    Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians[ which is] in God the Father and[ in] the Lord Jesus Christ: Grace[ be] unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!
  • World English Bible
    Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

交叉引用

  • 羅馬書 1:7
    凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、
  • 使徒行傳 18:5
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
  • 哥林多後書 1:19
    我與西拉提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
  • 使徒行傳 15:27
    是以遣猶大、西拉、口述此事、
  • 彼得前書 5:12
    我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 使徒行傳 17:11
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 使徒行傳 16:19
    婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、
  • 加拉太書 1:22
    在猶太屬基督之諸會、尚未謀面、
  • 哥林多前書 1:2
    書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、
  • 以弗所書 1:2
    願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 使徒行傳 20:4
    從之適亞西亞者、有庇哩亞人畢羅斯之子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人迦猶、並提摩太、及亞西亞人、推基古、特羅非摩、
  • 使徒行傳 15:40
    保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 歌羅西書 1:1
    由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
  • 希伯來書 13:23
    爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 使徒行傳 17:1-9
    經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、中有數人受勸、附於保羅西拉、又敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集羣眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、眾民與邑宰、聞之、則悚懼、乃取耶孫與餘人之保而釋之、○
  • 使徒行傳 16:29
    獄吏索火躍入、戰慄伏於保羅西拉前、
  • 使徒行傳 16:1-3
    保羅至特庇、又適路司得、在彼有門徒提摩太者、猶太信婦之子、其父希利尼人也、為路司得、以哥念、諸兄弟所譽、保羅欲攜之同往、以該處之猶太人故、為之行割、蓋皆知其父為希利尼人也、
  • 使徒行傳 19:22
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 提摩太後書 1:2
    書達愛子提摩太、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 使徒行傳 17:13-15
    但帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅宣上帝道於庇哩亞、遂至彼聳眾而擾之、兄弟即遣保羅適於海、惟西拉提摩太尚留於彼、送保羅者、引至雅典、既受其命召西拉提摩太速就之、乃返、○
  • 約翰一書 1:3
    夫我以所見所聞者語爾、使爾心交於我儕、我儕亦心交於父、及其子耶穌基督、
  • 哥林多後書 1:1
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 使徒行傳 15:32-33
    猶大西拉、亦先知者、以多言勸兄弟而堅固之、居久之、兄弟使之安然歸於遣之者、
  • 加拉太書 1:2
    與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
  • 腓立比書 1:1
    耶穌基督僕保羅提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、