-
中文標準譯本
所以你要聽從民眾的話,但一定要嚴厲地告誡他們,告訴他們那將要統治他們的王,會用什麼方法統治他們。」
-
新标点和合本
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
-
当代译本
你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
-
圣经新译本
现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
-
中文标准译本
所以你要听从民众的话,但一定要严厉地告诫他们,告诉他们那将要统治他们的王,会用什么方法统治他们。”
-
新標點和合本
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
-
當代譯本
你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
-
聖經新譯本
現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
-
呂振中譯本
現在你只管依從他們的話,只是要鄭重警告他們,告訴他們那要管理他們的王、其制度是怎麼樣。』
-
文理和合譯本
可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
-
文理委辦譯本
今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今可從其言、第當加以警誡、告以治之之王、將如何以待之、
-
New International Version
Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
-
New International Reader's Version
Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will expect to be done for him.”
-
English Standard Version
Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
-
New Living Translation
Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
-
Christian Standard Bible
Listen to them, but solemnly warn them and tell them about the customary rights of the king who will reign over them.”
-
New American Standard Bible
Now then, listen to their voice; however, you shall warn them strongly and tell them of the practice of the king who will reign over them.”
-
New King James Version
Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
-
American Standard Version
Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them.”
-
King James Version
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
-
New English Translation
So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”
-
World English Bible
Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”