<< 撒母耳記上 8:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 新标点和合本
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 当代译本
    撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
  • 圣经新译本
    他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
  • 中文标准译本
    他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
  • 新標點和合本
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 當代譯本
    撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
  • 聖經新譯本
    他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
  • 呂振中譯本
    他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 中文標準譯本
    他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
  • 文理和合譯本
    彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既言為我立王以治理我、撒母耳不悅、撒母耳遂禱告主、
  • New International Version
    But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Samuel wasn’t pleased when they said,“ Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
  • English Standard Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New Living Translation
    Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
  • Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the LORD.
  • New American Standard Bible
    But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New King James Version
    But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • American Standard Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.
  • King James Version
    But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
  • New English Translation
    But this request displeased Samuel, for they said,“ Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the LORD.
  • World English Bible
    But the thing displeased Samuel, when they said,“ Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:11
    掃羅違我、不遵我命、昔立之為王、今則悔焉。撒母耳甚憂、終夜禱耶和華。
  • 撒母耳記上 12:17
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。
  • 雅各書 1:5
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 路加福音 6:11-12
    眾暴怒、共議可以處耶穌、○當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 以斯拉記 9:3-5
    我聞之不禁裂裳衣、拔鬚髮、愕然而坐、凡凜遵以色列族上帝之道者、聞被虜而歸之眾、干犯罪戾、咸來見我、我愕然而坐、越至薄暮、獻祭之時、憂心悄悄、裂衣曲跽、向天舉手、禱我上帝耶和華、
  • 腓立比書 4:6
    毋殷憂、萬事當自陳、祈禱謝恩、籲告上帝、
  • 詩篇 109:4
    我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、
  • 出埃及記 32:32
    請爾恕之、不然、則我名錄於爾書者、爾其塗抹。
  • 民數記 16:22
    二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
  • 民數記 16:15
    摩西怒甚、籲耶和華曰、勿眷顧其禮物、我未取其一驢、未害其一人。
  • 民數記 16:46
    摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。
  • 出埃及記 32:21
    謂亞倫曰、斯民何負於爾、使陷重罪。