<< 撒母耳記上 7:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那櫃自從停在基列耶琳的日子以後,經過許多年日,有二十年,以色列全家都悲傷哀慟地仰望着永恆主。
  • 新标点和合本
    约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 当代译本
    约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 圣经新译本
    约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 中文标准译本
    从约柜停留在基列-耶琳那日起,许多年日过去了,有二十年之久;那期间,以色列全家都渴慕耶和华。
  • 新標點和合本
    約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 當代譯本
    約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
  • 聖經新譯本
    約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
  • 中文標準譯本
    從約櫃停留在基列-耶琳那日起,許多年日過去了,有二十年之久;那期間,以色列全家都渴慕耶和華。
  • 文理和合譯本
    匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
  • 文理委辦譯本
    匱在基列耶林。歷日已久、凡閱二十年、以色列眾慕耶和華、群集於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    匱在基列耶琳、歷日已久、越二十年、以色列族之眾向慕主、
  • New International Version
    The ark remained at Kiriath Jearim a long time— twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • English Standard Version
    From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New Living Translation
    The Ark remained in Kiriath jearim for a long time— twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the Lord had abandoned them.
  • Christian Standard Bible
    Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the LORD.
  • New American Standard Bible
    From the day that the ark remained at Kiriath jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the Lord.
  • New King James Version
    So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath- jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Time went by until 20 years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel began to seek the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
  • New English Translation
    It was quite a long time– some twenty years in all– that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the LORD.
  • World English Bible
    From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.

交叉引用

  • 馬太福音 5:4
    哀慟的人有福啊!因為他們必得安慰。
  • 耶利米書 3:13
    你只要承認你的罪孽,承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝,在各茂盛樹下向外族人的神東奔西跑,沒有聽從我的聲音:這是永恆主發神諭說的。
  • 士師記 2:4
    永恆主的使者向以色列眾人說這話的時候,人民就放聲而哭。
  • 耶利米書 31:9
    他們必哭哭啼啼而來,我必以安慰引導他們,使他們到流水之谿谷,在平坦的路上走,不至於在那上頭跌倒;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。
  • 耶利米書 3:22-25
    『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。實在的,要從小山的聲音、從大山的喧嘩,得幫助、都是徒勞的;實在的,以色列之得救都在於永恆主我們的上帝。從我們幼年以來那可恥的偶像就把我們列祖所勞碌得來的羊羣牛羣和兒女都吞喫了。我們躺臥在羞恥中吧!願慚愧將我們遮蓋住吧!因為我們犯罪得罪了永恆主我們的上帝了,我們和我們的列祖、從我們幼年、一直到今日:我們總沒有聽從永恆主我們的上帝的聲音。』
  • 撒迦利亞書 12:10-11
    我必將恩慈之靈和懇求之靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民;他們必瞻望着他,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。當那日耶路撒冷必有很大的號哭,如同米吉多平原上哈達臨門的號哭一樣。
  • 哥林多後書 7:10-11
    因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。你看,你們依順着上帝而憂愁,這在你們中間已生出了何等的熱切、何等的分訴、何等的憤慨、何等的危懼、何等的切慕、何等的熱誠、何等的公正責罰啊!在各方面、你們都證明自己在那事上清清白白。