<< 1ซามูเอล 7:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 当代译本
    这样非利士人被征服了,没有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和华一直严厉地对付非利士人。
  • 圣经新译本
    这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
  • 中文标准译本
    这样,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和华的手一直对付非利士人。
  • 新標點和合本
    從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 當代譯本
    這樣非利士人被征服了,沒有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和華一直嚴厲地對付非利士人。
  • 聖經新譯本
    這樣,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和華的手一直攻擊非利士人。
  • 呂振中譯本
    這樣、非利士人就被制伏,沒有再進以色列人的境界。儘撒母耳作士師的日子,永恆主的手總是攻打非利士人。
  • 中文標準譯本
    這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 文理和合譯本
    於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、
  • 文理委辦譯本
    當撒母耳為士師之日、耶和華制非利士人、使其敗績、不敢復侵其境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從此非利士人克服、不敢再侵以色列境、撒母耳為士師之日、主之手制伏非利士人、
  • New International Version
    So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
  • New International Reader's Version
    So the Philistines were brought under Israel’s control. The Philistines didn’t attack their territory again. The Lord used his power against the Philistines as long as Samuel lived.
  • English Standard Version
    So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New Living Translation
    So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for some time. And throughout Samuel’s lifetime, the Lord’s powerful hand was raised against the Philistines.
  • Christian Standard Bible
    So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The LORD’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • New American Standard Bible
    So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New King James Version
    So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • American Standard Version
    So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The Lord’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • King James Version
    So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New English Translation
    So the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • World English Bible
    So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 13:1
    Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years. (niv)
  • 1ซามูเอล 17:49-53
    Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp. (niv)
  • 1ซามูเอล 14:20-23
    Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.So on that day the Lord saved Israel, and the battle moved on beyond Beth Aven. (niv)
  • 1ซามูเอล 31:1-7
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.Saul said to his armor-bearer,“ Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them. (niv)
  • 1ซามูเอล 28:3-5
    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart. (niv)
  • 1ซามูเอล 13:1-5
    Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said,“ Let the Hebrews hear!”So all Israel heard the news:“ Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious to the Philistines.” And the people were summoned to join Saul at Gilgal.The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Mikmash, east of Beth Aven. (niv)
  • 1ซามูเอล 14:6-16
    Jonathan said to his young armor-bearer,“ Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.”“ Do all that you have in mind,” his armor-bearer said.“ Go ahead; I am with you heart and soul.”Jonathan said,“ Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.If they say to us,‘ Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.But if they say,‘ Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands.”So both of them showed themselves to the Philistine outpost.“ Look!” said the Philistines.“ The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer,“ Come up to us and we’ll teach you a lesson.” So Jonathan said to his armor-bearer,“ Climb up after me; the Lord has given them into the hand of Israel.”Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.Then panic struck the whole army— those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties— and the ground shook. It was a panic sent by God.Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 13:5
    You will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will take the lead in delivering Israel from the hands of the Philistines.” (niv)