<< 撒母耳記上 6:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當作痔形、有鼠害爾土壤、亦作其形、尊以色列族之上帝、庶可去災、遠離爾曹、及爾上帝、與爾土壤。
  • 新标点和合本
    所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的上帝,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的神,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
  • 当代译本
    所以,你们要制作金毒疮和毁坏田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也许祂会放过你们、你们的神明及田地。
  • 圣经新译本
    所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
  • 中文标准译本
    你们要制造肿物雕像和毁坏土地的老鼠雕像,要归荣耀给以色列的神,或许他会对你们、你们的神、你们的土地放松他的手。
  • 新標點和合本
    所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的上帝,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的神,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
  • 當代譯本
    所以,你們要製作金毒瘡和毀壞田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也許祂會放過你們、你們的神明及田地。
  • 聖經新譯本
    所以你們要做痔瘡的像和毀壞田地的老鼠的像,還要把榮耀歸給以色列的神。也許他會向你們、你們的神和你們的田地手下留情。
  • 呂振中譯本
    所以要製造你們的鼠疫疱的像、和那毁壞你們的地的老鼠的像;並要將榮耀歸與以色列的上帝,或者他的手會向你們跟你們的神和土地放輕些。
  • 中文標準譯本
    你們要製造腫物雕像和毀壞土地的老鼠雕像,要歸榮耀給以色列的神,或許他會對你們、你們的神、你們的土地放鬆他的手。
  • 文理和合譯本
    當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當作爾體之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於恭獻於或作尊以色列之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、
  • New International Version
    Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
  • New International Reader's Version
    Make models of the rats and the growths that are destroying the country. Give honor to Israel’s god. Then perhaps his power will no longer be against you, your gods and your land.
  • English Standard Version
    So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
  • New Living Translation
    Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.
  • Christian Standard Bible
    Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel’s God, and perhaps he will stop oppressing you, your gods, and your land.
  • New American Standard Bible
    So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that are ruining the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, your gods, and your land.
  • New King James Version
    Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.
  • American Standard Version
    Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel’s God, and perhaps He will stop oppressing you, your gods, and your land.
  • King James Version
    Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
  • New English Translation
    You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
  • World English Bible
    Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.

交叉引用

  • 約書亞記 7:19
    約書亞告亞干曰、吾子宜尊耶和華、以色列之上帝、任過於其前、以所行告我、勿隱。
  • 撒母耳記上 5:6-7
    耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。
  • 撒母耳記上 5:11
    既為上帝降災、殺戮邑眾、故速集非利士人諸伯、曰、當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。
  • 約翰福音 9:24
    𠵽唎㘔人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、
  • 以賽亞書 42:12
    大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 撒母耳記上 5:3-4
    詰朝亞實突人夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、遂扶大公仍立其所。次日夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、其首與手斷於閾、遺下體而已。
  • 約珥書 1:4-7
    維彼蝗蟲、食爾禾稼、其食餘、次至者食之、有餘、三至者食之、又有餘、四至者食之、釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 詩篇 32:4
    爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 耶利米書 13:16
    爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。
  • 撒母耳記上 5:9
    既至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痔於下體。
  • 啟示錄 14:7
    大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、
  • 耶利米書 3:13
    我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。
  • 以賽亞書 19:1
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
  • 出埃及記 10:14-15
    蝗至埃及、棲於四境、自古迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。蝗遍通國、覆蔽全地、田蔬園木、未壞於雹者、悉為所食、樹葉田蔬、靡有。孑遺。○
  • 啟示錄 11:13
    當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、
  • 約珥書 2:25
    昔我降飛蝗若大軍、凡有四隊、土之所產、食之務盡、厥後我必以豐年賜爾、
  • 詩篇 39:10
    爾手責予、求爾免之兮、
  • 詩篇 66:3
    曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
  • 啟示錄 16:9
    人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 出埃及記 8:24
    耶和華遂使群蠅充斥法老之宮、及民第宅田畝、俱罹其災。○
  • 出埃及記 8:5
    耶和華諭摩西命亞倫、於江河池沼間、展施其杖、使蛙悉出、遍於國中。
  • 出埃及記 8:17
    亞倫展施其杖、以擊土塵、使化為蚋、於是通國之塵為蚋、嘬人與畜。
  • 詩篇 18:44
    外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。
  • 出埃及記 12:12
    我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 民數記 33:4
    以耶和華曾於埃及敗其上帝、戮其長子、而埃及人治其葬事故也。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、