<< 1 Samuel 6 20 >>

本节经文

  • King James Version
    And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
  • 新标点和合本
    伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 当代译本
    伯·示麦人说:“谁能站立在耶和华——这位圣洁的上帝面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
  • 圣经新译本
    伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
  • 中文标准译本
    伯示麦人说:“谁能在这位圣洁的神耶和华面前站立得住呢?应该请他离开我们上谁那里去呢?”
  • 新標點和合本
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 當代譯本
    伯·示麥人說:「誰能站立在耶和華——這位聖潔的上帝面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
  • 聖經新譯本
    伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
  • 呂振中譯本
    伯示麥人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
  • 中文標準譯本
    伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 文理和合譯本
    伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
  • 文理委辦譯本
    伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯示麥人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
  • New International Version
    And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • New International Reader's Version
    The people of Beth Shemesh said,“ The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
  • English Standard Version
    Then the men of Beth-shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
  • New Living Translation
    “ Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out.“ Where can we send the Ark from here?”
  • Christian Standard Bible
    The people of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of the LORD this holy God? To whom should the ark go from here?”
  • New American Standard Bible
    And the men of Beth shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom will He go up from us?”
  • New King James Version
    And the men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before this holy Lord God? And to whom shall it go up from us?”
  • American Standard Version
    And the men of Beth- shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of this holy Lord God? Who should the ark go to from here?”
  • New English Translation
    The residents of Beth Shemesh asked,“ Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • World English Bible
    The men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”

交叉引用

  • 2 Samuel 6 9
    And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
  • Malachi 3:2
    But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he[ is] like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:
  • Revelation 6:17
    For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
  • Psalms 76:7
    Thou,[ even] thou,[ art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • 1 Samuel 5 8-1 Samuel 5 12
    They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about[ thither].And it was[ so], that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
  • Numbers 17:12-13
    And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
  • 1 Chronicles 13 11-1 Chronicles 13 13
    And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God[ home] to me?So David brought not the ark[ home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  • Luke 8:37
    Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
  • Luke 5:8
    When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Leviticus 11:45
    For I[ am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I[ am] holy.
  • 2 Samuel 6 7
    And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for[ his] error; and there he died by the ark of God.