<< 1 Samuel 4 13 >>

本节经文

  • World English Bible
    When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for God’s ark. When the man came into the city and told about it, all the city cried out.
  • 新标点和合本
    到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
  • 当代译本
    以利正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。
  • 圣经新译本
    他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。
  • 中文标准译本
    他来到的时候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因为他为神的约柜忧心。那人进城里报信时,全城都哀叫起来。
  • 新標點和合本
    到了的時候,以利正在道旁坐在自己的位上觀望,為神的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他到了的時候,看哪,以利正坐在路旁的位子上觀望,為上帝的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他到了的時候,看哪,以利正坐在路旁的位子上觀望,為神的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
  • 當代譯本
    以利正坐在路旁的座位上觀望,因為他心裡為上帝的約櫃擔憂。那個從戰場回來的人進城報信後,全城的人都放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。
  • 呂振中譯本
    他來到的時候,以利正坐在城門旁一個位子上觀望着道路,因為他的心正為上帝的櫃在發顫。那人進城來報信,全城都喊叫起來。
  • 中文標準譯本
    他來到的時候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因為他為神的約櫃憂心。那人進城裡報信時,全城都哀叫起來。
  • 文理和合譯本
    至時、以利在路旁、坐於座以待、為上帝匱中心戰慄、其人入城以告、邑眾號呼、
  • 文理委辦譯本
    入城以告、邑眾號呼。以利坐路旁以待、蓋慮上帝之匱見虜、中心戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至時、以利適於路旁、坐於座以待、蓋其心為天主匱戰慄也、蓋其心為天主匱戰慄也或作蓋以利為天主匱中心不安其人入邑以告、舉邑號乎、
  • New International Version
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.
  • New International Reader's Version
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair. He was by the side of the road. He was watching because his heart was really concerned about the ark of God. The man entered the town and told everyone what had happened. Then the whole town cried out.
  • English Standard Version
    When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.
  • New Living Translation
    Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.
  • Christian Standard Bible
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road waiting, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
  • New American Standard Bible
    When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road keeping watch, because his heart was anxious about the ark of God. And the man came to give a report in the city, and all the city cried out.
  • New King James Version
    Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
  • American Standard Version
    And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road watching, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
  • King James Version
    And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told[ it], all the city cried out.
  • New English Translation
    When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of the road, for he was very worried about the ark of God. As the man entered the city to give his report, the whole city cried out.

交叉引用

  • 1 Samuel 1 9
    So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
  • 1 Samuel 4 18
    When he made mention of God’s ark, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years.
  • Nehemiah 1:3-4
    They said to me,“ The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • Psalms 26:8
    Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
  • Psalms 79:1-8
    God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth.They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?Pour out your wrath on the nations that don’t know you, on the kingdoms that don’t call on your name;for they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.
  • Psalms 137:4-6
    How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don’t remember you, if I don’t prefer Jerusalem above my chief joy.
  • Joshua 7:9
    For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”