<< 撒母耳記上 3:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 新标点和合本
    神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版)
    神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,神的约柜就在那里。
  • 当代译本
    上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,即安放上帝约柜的地方。
  • 圣经新译本
    神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放神约柜的地方。
  • 中文标准译本
    神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 新標點和合本
    神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,神的約櫃就在那裏。
  • 當代譯本
    上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,即安放上帝約櫃的地方。
  • 聖經新譯本
    神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本
    那時上帝的燈還沒有熄滅;撒母耳在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本
    神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 文理和合譯本
    上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、撒母耳已臥、原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • New International Version
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version
    Samuel was lying down in the Lord’ s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible
    Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible
    and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version
    and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • American Standard Version
    and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the tabernacle of the Lord, where the ark of God was located.
  • King James Version
    And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God[ was], and Samuel was laid down[ to sleep];
  • New English Translation
    and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the LORD as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible
    and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,

交叉引用

  • 利未記 24:2-4
    告以色列族云、當取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃、會幕中、法匱前簾外、亞倫必燃明燈於我前、自夕達旦、著為永例、歷代勿替、必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
  • 出埃及記 27:20-21
    宣告以色列族、取橄欖擣油、惟潔是務、使燈常燃。會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、為以色列族歷代之永例。
  • 詩篇 5:7
    我蒙厚恩兮、詣爾室、我畏嚴威兮、望聖所而崇拜。
  • 詩篇 27:4
    予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
  • 詩篇 29:9
    雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
  • 撒母耳記上 1:6
    比尼拿妒哈拿、見其不生子、則激之使怒。
  • 出埃及記 30:7-8
    清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。
  • 歷代志下 13:11
    每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、